<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951</id><updated>2012-01-27T17:47:24.220-02:00</updated><category term='paula abramo'/><category term='poesia contemporânea tcheca'/><category term='kōtarō takamura'/><category term='elizabeth fraser'/><category term='poesia latino-americana'/><category term='leonardo fróes'/><category term='inger christensen'/><category term='cecília meireles'/><category term='alison clifford'/><category term='poesia catalã'/><category term='rodrigo álvarez'/><category term='poesia polonesa'/><category term='edmond jabès'/><category term='wolfgang müller'/><category term='afonso X o sábio'/><category term='poesia contemporânea francesa'/><category term='wholly communion'/><category term='rui pires cabral'/><category term='dirceu villa'/><category term='nobuo kubota'/><category term='guilherme gontijo flores'/><category term='sylvia beirute'/><category term='poesia textual e visual'/><category term='linton kwesi johnson'/><category term='luís gama'/><category term='ensaio'/><category term='poesia e política'/><category term='poesia contemporânea brasileira'/><category term='catherine ribeiro'/><category term='gastão cruz'/><category term='charles pennequin'/><category term='iva bittová'/><category term='poesia beat'/><category term='antónio pocinho'/><category term='the diggers'/><category term='jaap blonk'/><category term='poesia objeto'/><category term='olivier cadiot'/><category term='joachim montessuis'/><category term='poesia portuguesa'/><category term='arthur lipsett'/><category term='arnaldo antunes'/><category term='poesia servo-croata'/><category term='edgar bayley'/><category term='roberto piva'/><category term='kenneth rexroth'/><category term='frank o´hara'/><category term='emmanuel hocquard'/><category term='yoko ono'/><category term='colagem'/><category term='hugo ball'/><category term='blanca varela'/><category term='érico nogueira'/><category term='isaac rosenberg'/><category term='catulo'/><category term='mário cesariny'/><category term='henriqueta lisboa'/><category term='christian bök'/><category term='négritude'/><category term='poesia moderna'/><category term='thomas meinecke'/><category term='erich fried'/><category term='giuseppe ungaretti'/><category term='luís miguel nava'/><category term='angélica freitas'/><category term='carlito azevedo'/><category term='poesia argentina'/><category term='notícias'/><category term='guido cavalcanti'/><category term='heiner müller'/><category term='bernardo atxaga'/><category term='cristian de napoli'/><category term='zuca sardan'/><category term='performer canadense'/><category term='beat generation'/><category term='luci collin'/><category term='poesia contemporânea americana'/><category term='poesia latina'/><category term='sainkho namtchylak'/><category term='jean-joseph rabearivelo'/><category term='hernán bravo varela'/><category term='patricia vicinelli'/><category term='poesia inuíte'/><category term='poesia belga'/><category term='louise bourgeois'/><category term='cantigas de santa maria'/><category term='ted berrigan'/><category term='gerard reve'/><category term='poesia americana'/><category term='gertrude stein'/><category term='kenneth patchen'/><category term='poesia lírica'/><category term='andrea mateus'/><category term='emmet grogan'/><category term='marília garcia'/><category term='pedro casariego córdoba'/><category term='Wallâda bint al-Mustakfî'/><category term='andré simões'/><category term='héctor hernández montecinos'/><category term='miguel martins'/><category term='poesia sonora'/><category term='poesia norte-americana'/><category term='nelson ascher'/><category term='ainize txopitea'/><category term='claire boucher'/><category term='benjamin britten'/><category term='sandro penna'/><category term='aleksandar jovanovic'/><category term='adília lopes'/><category term='lee ranaldo'/><category term='rachel rose'/><category term='eduardo sterzi'/><category term='pat lowther'/><category term='jürgen becker'/><category term='carsten nicolai'/><category term='ronaldo brito'/><category term='pierre alferi'/><category term='danilo bueno'/><category term='poesia barroca'/><category term='performance'/><category term='yanko gonzález'/><category term='suzana de moraes'/><category term='lucila vilela'/><category term='víctor lópez zumelzu'/><category term='fernando luís sampaio'/><category term='caconrad'/><category term='marcos siscar'/><category term='poesia jamaicana'/><category term='walter de la mare'/><category term='tatiana faia'/><category term='charlotte delbo'/><category term='meendinho'/><category term='sotigui kouyaté'/><category term='poesia basca'/><category term='poesia européia'/><category term='marcel broodthaers'/><category term='vladimir maiakovski'/><category term='john cage'/><category term='adolfo montejo navas'/><category term='fernando assis pacheco'/><category term='sousândrade'/><category term='poesia chilena'/><category term='poesia sueca'/><category term='rae armantrout'/><category term='lorine niedecker'/><category term='alan bigelow'/><category term='joaquim cardozo'/><category term='poesia escrita por mulheres'/><category term='poesia brasileira'/><category term='george quasha'/><category term='maurício santana dias'/><category term='kenneth koch'/><category term='gonzalo rojas'/><category term='david bromige'/><category term='grupo de viena'/><category term='poesia contemporânea holandesa'/><category term='wilfred owen'/><category term='joel gibb'/><category term='antónio franco alexandre'/><category term='victor heringer'/><category term='karl riha'/><category term='poesia peruana'/><category term='christian hawkey'/><category term='veronica stigger'/><category term='antônio moura'/><category term='sabine scho'/><category term='henri chopin'/><category term='dan pagis'/><category term='poesia galego-portuguesa'/><category term='haroldo de campos'/><category term='bertolt brecht'/><category term='dau al set'/><category term='gabriel ferrater'/><category term='heinrich heine'/><category term='poesia e performance'/><category term='poesia para performance'/><category term='susan howe'/><category term='odile kennel'/><category term='poeta inuíte'/><category term='waly salomão'/><category term='internacional situacionista'/><category term='alfredo prior'/><category term='marly de oliveira'/><category term='daniel faria'/><category term='laura erber'/><category term='sandra santana'/><category term='eduard escoffet'/><category term='série sintonia de nossa sincronia'/><category term='nora gomringer'/><category term='joseph kosuth'/><category term='mariano blatt'/><category term='augusto de campos'/><category term='lois pereiro'/><category term='dada'/><category term='andré fernandes'/><category term='fabiana faleiros'/><category term='hans arp'/><category term='john berryman'/><category term='ricardo aleixo'/><category term='poesia contemporânea'/><category term='horst bienek'/><category term='ruy belo'/><category term='trish keenan'/><category term='thomas brasch'/><category term='esther ferrer'/><category term='jean day'/><category term='vasko popa'/><category term='marcelo sahea'/><category term='poesia medieval'/><category term='poesia alema'/><category term='felipe nepomuceno'/><category term='poesia japonesa'/><category term='poesia galega'/><category term='poesia vocal'/><category term='tris vonna-michell'/><category term='cia rinne'/><category term='jorge de sena'/><category term='lucía bianco'/><category term='juanele'/><category term='henri chopin poesia sonora'/><category term='jacques brel'/><category term='soror violante do ceu'/><category term='poesia contemporânea alemã'/><category term='poesia sonora visual'/><category term='janine rostron'/><category term='nathalie quintane'/><category term='patrick kavanagh'/><category term='eduardo jorge'/><category term='poesia árabe'/><category term='christopher okigbo'/><category term='barbara kruger'/><category term='helmut heissenbüttel'/><category term='dimitri rebello'/><category term='laurie anderson'/><category term='poesia irlandesa'/><category term='poesia oral'/><category term='nico vassilakis'/><category term='rui knopfli'/><category term='sebastião alba'/><category term='jean-michel espitallier'/><category term='érica zíngano'/><category term='vídeos'/><category term='orides fontela'/><category term='ezra pound'/><category term='reuben da cunha rocha'/><category term='john lennon pipilotti rist'/><category term='poesia nigeriana'/><category term='poesia senegalesa'/><category term='blog modo de usar'/><category term='2011 poetas por km2'/><category term='joan brossa'/><category term='marcelo noah'/><category term='robin blaser'/><category term='pamela z'/><category term='raymond federman'/><category term='raoul hausmann'/><category term='remco campert'/><category term='martha rosler'/><category term='christine lavant'/><category term='bruno verner'/><category term='emily kai bock'/><category term='gary hill'/><category term='harlem renaissance'/><category term='poesia visual'/><category term='albert-birot'/><category term='planningtorock'/><category term='charles olson'/><category term='poesia israelense'/><category term='peter whitehead'/><category term='benjamin péret'/><category term='anne-james chaton'/><category term='martín gambarotta'/><category term='leo gonçalves'/><category term='poesia textual e sonora'/><category term='hilary kaplan'/><category term='edoardo sanguineti'/><category term='new york school'/><category term='helena schmid'/><category term='monika rinck'/><category term='ilmar laaban'/><category term='tanya tagaq'/><category term='poesia digital'/><category term='clarice lispector'/><category term='al berto'/><category term='gunnar ekelöf'/><category term='diane di prima'/><category term='poesia germânica'/><category term='poesia moderna britânica'/><category term='yehuda amichai'/><category term='mary jo bang'/><category term='poesia nor'/><category term='Holocausto'/><category term='ismar tirelli neto'/><category term='festivais de poesia'/><category term='andy moor'/><category term='billy collins'/><category term='harryette mullen'/><category term='poesia futurista'/><category term='tetine'/><category term='itamar assumpção'/><category term='elizabeth robinson'/><category term='daniel garcía helder poesia argentina'/><category term='bénédicte houart'/><category term='ajo'/><category term='lu menezes'/><category term='cabaret voltaire'/><category term='derek jarman'/><category term='dom tomás de noronha'/><category term='gil scott-heron'/><category term='raimbaut de vaqueiras'/><category term='elisabeth veiga'/><category term='zahra safavian'/><category term='poesia mexicana'/><category term='grimes'/><category term='mona hatoum'/><category term='andré vallias'/><category term='poesia canadense'/><category term='pierre albert-birot'/><category term='clemente rebora'/><category term='cecilia pavón'/><category term='luis felipe fabre'/><category term='poesia verbivocovisual'/><category term='max martins'/><category term='crítica'/><category term='poesia brasileira moderna'/><category term='documentário'/><category term='hilda machado'/><category term='murilo mendes'/><category term='mahmoud darwish'/><category term='ezequiel zaidenwerg'/><category term='roberto zular'/><category term='langston hughes'/><category term='antónio josé forte'/><category term='fabiano calixto'/><category term='leónidas lamborghini'/><category term='poesia italiana'/><category term='edwin madrid'/><category term='poesia conceitual'/><category term='poesia britânica'/><category term='karl holmqvist'/><category term='eliete mejorado'/><category term='poesia palestina'/><category term='poesia contemporânea belga'/><category term='mira schendel'/><category term='bpNichol poesia sonora visual'/><category term='delia derbyshire'/><category term='diogo vaz pinto'/><category term='friederike mayröcker'/><category term='fellini'/><category term='eugen braeunig'/><category term='griot'/><category term='patrícia galvão'/><category term='aimé césaire'/><category term='yves bonnefoy'/><category term='rodrigo damasceno'/><category term='juan l. ortiz'/><category term='inês lourenço'/><category term='poesia sonora e em video'/><category term='marcial'/><category term='idea vilariño'/><category term='joão apolinário'/><category term='lars-gunnar bodin'/><category term='walter gam'/><category term='leslie kaplan'/><category term='concretos'/><category term='carlos reichenbach'/><category term='aníbal cristobo'/><category term='juliana krapp'/><category term='birago diop'/><category term='hadewijch de antuérpia'/><category term='poesia clássica'/><category term='marcus fabiano'/><category term='zachary lusten'/><category term='philadelpho menezes'/><category term='rogério rôla'/><category term='júlio castañon guimarães'/><category term='orlando parolini'/><category term='die tödliche doris'/><category term='wolf biermann'/><category term='mairéad byrne'/><category term='geraldo holanda cavalcanti'/><category term='xavier villaurrutia'/><category term='empreste sua voz a um poeta morto'/><category term='amanda stewart'/><category term='lançamento'/><category term='wislawa szymborska'/><category term='martim codax'/><category term='valeska de aguirre'/><category term='isabel câmara'/><category term='poesia espanhola'/><category term='orpingalik'/><category term='poesia estônia'/><category term='bartomeu ferrando'/><category term='raymond carver'/><category term='anna akhmátova'/><category term='chris burden'/><category term='afonso x de leão e castela'/><category term='aymeric hainaux'/><category term='poesia francesa'/><category term='bpNichol'/><category term='dorothee lang'/><category term='poesia moderna argentina'/><category term='poesia australiana'/><category term='marta mestre'/><category term='lhasa de sela'/><category term='sapateiro silva'/><category term='poesia alemã'/><category term='poesia escrita sonora e em performance'/><category term='e.e. cummings'/><category term='poesia em performance'/><category term='pedro oom'/><category term='hilda hilst'/><category term='jörg piringer'/><category term='poesia sonora e visual'/><category term='prêmio camõesmanuel antónio pina'/><category term='bernadette mayer'/><category term='poesia xamânica'/><category term='susana thénon'/><category term='mario luzi'/><category term='série sintonia de nossa sincronia torquato neto'/><category term='confessional poets'/><category term='poesia holandesa'/><category term='óscar de pablo'/><category term='poesia moderna americana'/><category term='semyon aranovich'/><category term='black mountain college'/><category term='alva noto'/><category term='poesia contemporânea espanhola'/><category term='fluxus'/><category term='lalla romano'/><category term='ricardo domeneck'/><category term='poesia moçambicana'/><category term='daniel saldaña parís'/><category term='nicanor parra'/><category term='antoine wauters'/><category term='robin myers'/><category term='rose ausländer'/><category term='vinícius de moraes'/><category term='poesia escrita'/><category term='sonda nas jazidas'/><category term='poesia contemporânea portuguesa'/><category term='poesia africana'/><category term='poesia russa'/><category term='jussara salazar'/><category term='lesley flanigan'/><title type='text'>modo de usar &amp; co.</title><subtitle type='html'>revista de poesia escrita, sonora e visual</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>371</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-5360330856842023466</id><published>2012-01-27T17:42:00.005-02:00</published><updated>2012-01-27T17:47:24.229-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lançamento'/><title type='text'>Lançamento carioca dos livros de Marília Garcia e Ricardo Domeneck, seguido de leitura com Lu Menezes, Alice Sant´Anna, Luca Argel e os autores</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-nBJtIzbJmnA/TyL-rPALpZI/AAAAAAAABw0/pWBE3nQiwJA/s1600/convite%2Bmarilia%2Bricardo.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 225px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-nBJtIzbJmnA/TyL-rPALpZI/AAAAAAAABw0/pWBE3nQiwJA/s400/convite%2Bmarilia%2Bricardo.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5702400096919594386" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A Editora 7Letras e o Baukurs Cultural convidam para o lançamento carioca dos livros &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Ciclo do amante substituível&lt;/span&gt;, de &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Ricardo Domeneck&lt;/span&gt;, e &lt;span style="font-style:italic;"&gt;engano geográfico&lt;/span&gt;, de &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Marília Garcia&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;e para uma leitura com os autores&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Lu Menezes&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Alice Sant´Anna&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Luca Argel&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;e Marília Garcia e Ricardo Domeneck&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sábado, dia 28 de janeiro de 2012, a partir das 15 horas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Baukurs Cultural&lt;br /&gt;Rua Goethe, 15&lt;br /&gt;Botafogo&lt;br /&gt;Rio de Janeiro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-5360330856842023466?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/5360330856842023466/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=5360330856842023466' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/5360330856842023466'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/5360330856842023466'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2012/01/lancamento-carioca-dos-livros-de.html' title='Lançamento carioca dos livros de Marília Garcia e Ricardo Domeneck, seguido de leitura com Lu Menezes, Alice Sant´Anna, Luca Argel e os autores'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-nBJtIzbJmnA/TyL-rPALpZI/AAAAAAAABw0/pWBE3nQiwJA/s72-c/convite%2Bmarilia%2Bricardo.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-4094974678278655608</id><published>2012-01-19T14:53:00.006-02:00</published><updated>2012-01-26T11:53:28.469-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='marta mestre'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='victor heringer'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ricardo domeneck'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='joel gibb'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ismar tirelli neto'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='marília garcia'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dimitri rebello'/><title type='text'>"Modo de Usar &amp; Co.", em parceria com o Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, convida: TEXTUALIDADE: MODOS DE USAR : 26/01 : MAM-Rio</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-V3zK6gDS_LQ/TxhD8mK6ewI/AAAAAAAABwo/D5MTcbc9T94/s1600/mam.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 300px; height: 400px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-V3zK6gDS_LQ/TxhD8mK6ewI/AAAAAAAABwo/D5MTcbc9T94/s400/mam.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5699380036754897666" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A revista &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Modo de Usar &amp; Co.&lt;/span&gt;, em parceria com o &lt;span style="font-weight:bold;"&gt; Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro&lt;/span&gt;, convida a todos para uma noite com curadoria de Marília Garcia e Ricardo Domeneck, em colaboração com Marta Mestre (curadora assistente do MAM-Rio):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;TEXTUALIDADE: MODOS DE USAR&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;primeiro evento da revista em parceria com o MAM, no dia  26 de janeiro de 2012, quinta-feira, às 18:30. Uma noite de textos manifestando-se em voz, música e vídeo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;com os poetas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;DIMITRI BR&lt;/span&gt; (diahum)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;ISMAR TIRELLI NETO&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;JOEL GIBB&lt;/span&gt; (The Hidden Cameras/Canadá)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;MARÍLIA GARCIA&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;RICARDO DOMENECK&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;VICTOR HERINGER&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Informações:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;TEXTUALIDADE: MODOS DE USAR &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Textualidade: modos de usar&lt;/span&gt; é um evento que convida o texto a sair da página do livro para ocupar outros meios, como a voz, a música e a tela, através da oralização de poemas, de canções, de performances e vídeos. Nesta primeira apresentação promovida pela revista &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Modo de Usar &amp;amp; Co.&lt;/span&gt; em parceria com o &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro&lt;/span&gt;, a materialidade da linguagem se deslocará pelo espaço do MAM, buscando assumir outras formas e tornar rarefeita a fronteira dos gêneros. Dando destaque aos diversos modos de usar da linguagem poética contemporânea, o evento reunirá &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Ismar Tirelli Neto&lt;/span&gt; e &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Victor Heringer&lt;/span&gt;, representantes da geração dos novíssimos poetas da cena carioca, &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Dimitri BR&lt;/span&gt;, compositor e músico que desenvolve o projeto de videocanções diahum, &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Joel Gibb&lt;/span&gt;, poeta vocalista da cultuada banda canadense &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;The Hidden Cameras&lt;/span&gt;, e dois dos editores da revista &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Modo de Usar &amp;amp; Co.&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Ricardo Domeneck&lt;/span&gt;, que vive em Berlim e está de passagem pelo Rio de Janeiro por ocasião do lançamento de seu novo livro, e &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Marília Garcia&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Com a previsão de duração de 1h20, &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Textualidade: modos de usar&lt;/span&gt; busca dar a ver outras formas de manifestação do texto, bem características do nosso tempo, usando elementos da escrita, da voz, da música e do vídeo e dando sequência ao trabalho da revista &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Modo de Usar &amp;amp; Co.&lt;/span&gt;, que apresenta, em suas edições impressa e virtual, os vários deslocamentos da linguagem e uma pesquisa em torno da opacidade do texto poético, funcionando na fronteira entre transparência e não-transparência do signo. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Textualidade: modos de usar&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;com Dimitri BR, Ismar Tirelli Neto, Joel Gibb [The Hidden Cameras], Marília Garcia, Ricardo Domeneck e Victor Heringer &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;data:  quinta-feira, 26/01/12 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;hora:  a partir das 18h30 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;local:  Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro &lt;br /&gt;Av. Infante Dom Henrique, 85 &lt;br /&gt;Parque do Flamengo &lt;br /&gt;Rio de Janeiro, Brasil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sobre os participantes: &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Dimitri BR&lt;/span&gt; [Rio de Janeiro, 1976] lançou o disco &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Música Sólida&lt;/span&gt; (2011) e o ep &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Pop rock tropical&lt;/span&gt; (2007), com a banda 3a1. Editou, com Silvia Rebello, a coleção Compacto simples de contos escritos por cancionistas e publicou textos na &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Modo de Usar &amp; Co.&lt;/span&gt;. Desde 2009, desenvolve o projeto de vídeo-canções diahum [diahum.com]. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ZXTKUIwAI-8?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/ZXTKUIwAI-8?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;mercado negro&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;[Dimitri Rebello ou Dimitri BR]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;fardo que carrega&lt;br /&gt;não há quem suporte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;então me entrega&lt;br /&gt;sua vida e morte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;do seu ponto fraco&lt;br /&gt;faço ponto forte&lt;br /&gt;é o meu dedo em riste&lt;br /&gt;que lhe aponta o norte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nem precisa força&lt;br /&gt;pra que se comporte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pague seus pecados&lt;br /&gt;ou então culpe a sorte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a falta de um abrigo&lt;br /&gt;alguém que lhe conforte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;eu lhe tiro os filhos&lt;br /&gt;tomo sua consorte&lt;br /&gt;vezes por capricho&lt;br /&gt;outras por esporte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;você estende os pulsos&lt;br /&gt;eu lhe digo&lt;br /&gt;- corte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;você tem um sonho&lt;br /&gt;eu lhe digo&lt;br /&gt;- aborte&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Ismar Tirelli Neto&lt;/span&gt; [Rio de Janeiro, 1985] é autor dos livros &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Synchronoscopio&lt;/span&gt; (7Letras, 2007) e &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Ramerrão&lt;/span&gt; (7Letras, 2011). Publicou textos na &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Modo de Usar &amp; Co.&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Polichinello&lt;/span&gt; e &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Jacket2&lt;/span&gt; [eua], e já se apresentou no Simpoesia [São Paulo] e no ArteFórum [ufrj]. Escreve em http://juventudevulcabras.wordpress.com/. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/iUlktr-TtSc?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/iUlktr-TtSc?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Joel Gibb&lt;/span&gt; [Canadá, 1977], artista visual e músico residente em Berlim, é o poeta-vocalista e líder da banda &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;The Hidden Cameras&lt;/span&gt; [http://thehiddencameras.com/] com a qual lançou mais de dez discos e eps. Seu disco mais recente, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Origin:Orphan&lt;/span&gt;, é de 2009. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/q-Ey0kYIQqQ?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/q-Ey0kYIQqQ?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Smells like happiness&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Joel Gibb (The Hidden Cameras)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Happy we are when we choose to wear the blindfold&lt;br /&gt;And mark our own day with a parade and a song&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In our minds our fathers have died and we realize that cities have clubs and we like to get drunk and high from the smells we inhale from dirty wells and the mouth of a boy who smokes cigarettes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Happiness has a smell I inhale like a drug done in a darkened hall or a bathroom stall with a friend or a man with a hard-on&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I feed my own face when I soon crave a taste of the neck of a boy who wears eau de toilette and shaves every day and behaves well in department stores&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As well, it is the smell of old cum on the rug men walk their dirty feet on and the sweat from the chest of a man in a leather uniform&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Happy are we when we choose to wear the blindfold and mark our own place with the smell of our own&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Cheira a felicidade&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;tradução de Ricardo Domeneck&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Felizes somos nós quando escolhemos vendar os olhos&lt;br /&gt;E marcamos nosso dia com um desfile e uma canção&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em nossas mentes nossos patriarcas estão mortos e percebemos que as cidades têm clubes e gostamos de ficar bêbados e altos com os cheiros que inalamos em poços imundos e da boca de um menino que fuma cigarros&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A felicidade tem um cheiro que inalo como uma droga produzida num salão escurecido ou numa cabine de banheiro com um amigo ou um homem com uma ereção&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu alimento minha própria cara quando tiro um gosto do pescoço de um garoto que usa eau de toilette e se barbeia todo dia e se comporta bem em lojas de departamentos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Também é o cheiro de esperma velho no tapete sobre o qual homens caminham com pés sujos e o suor no tórax de um homem com uniforme de couro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Felizes nós somos quando escolhemos vendar nossos olhos e demarcar nosso próprio território com cheiros dos nossos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Marília Garcia&lt;/span&gt; [Rio de Janeiro, 1979] é autora de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;20 poemas para o seu walkman&lt;/span&gt; (Cosac Naify/7Letras, 2007). Coedita a &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Modo de Usar &amp; Co.&lt;/span&gt; e já se apresentou nos festivais Salida al Mar [Argentina) e Europália [Bélgica]. Escreve em &lt;br /&gt;lepaysnestpaslacarte.blogspot.com. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/OFwBxtjEcJ8?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/OFwBxtjEcJ8?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Ricardo Domeneck&lt;/span&gt; [Bebedouro, SP, 1977] é autor de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Carta aos anfíbios&lt;/span&gt; (Bem-Te-Vi, 2005), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;a cadela sem Logos&lt;/span&gt; (Cosac Naify/7Letras, 2007), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Sons: Arranjo: Garganta&lt;/span&gt; (Cosac Naify/7Letras, 2009), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Cigarros na cama&lt;/span&gt; (Berinjela, 2011) e &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Ciclo do amante substituível&lt;/span&gt; (7Letras, 2012). Coedita a &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Modo de Usar &amp; Co.&lt;/span&gt; e já se apresentou no Museo Reina Sofía (Madri) e deSingel International Arts Campus (Antuérpia), entre outros. Escreve em ricardodomeneck.blogspot.com &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/dvN8Bv0lBWc?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/dvN8Bv0lBWc?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Victor Heringer&lt;/span&gt; [Rio de Janeiro, 1988] é autor de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Quando você foi árvore&lt;/span&gt; (plaquete, 2010), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;canção do sumidouro&lt;/span&gt; (plaquete, 2010) e &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Automatógrafo&lt;/span&gt; (7Letras, 2011). Publicou textos na Modo de Usar &amp; Co. e no momento pesquisa as múltiplas relações entre texto literário e imagem. Seu trabalho pode ser lido no site http:// &lt;br /&gt;automatografo.org.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/K0hra4Rn-9g?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/K0hra4Rn-9g?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-4094974678278655608?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/4094974678278655608/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=4094974678278655608' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/4094974678278655608'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/4094974678278655608'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2012/01/modo-de-usar-co-em-parceria-com-o-mam.html' title='&quot;Modo de Usar &amp; Co.&quot;, em parceria com o Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro, convida: TEXTUALIDADE: MODOS DE USAR : 26/01 : MAM-Rio'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-V3zK6gDS_LQ/TxhD8mK6ewI/AAAAAAAABwo/D5MTcbc9T94/s72-c/mam.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-8483118147239742846</id><published>2012-01-16T12:48:00.003-02:00</published><updated>2012-01-16T12:55:09.839-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lançamento'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='fabiana faleiros'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ricardo domeneck'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='veronica stigger'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='fabiano calixto'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dirceu villa'/><title type='text'>São Paulo: 18/01: quarta-feira: Convite para uma leitura com Calixto, Domeneck, Faleiros, Stigger e Villa, mais lançamento do livro de nosso coeditor</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-VmgLDT_s9YU/TxQ2WjEju-I/AAAAAAAABsI/mgg33J3j8O0/s1600/leitura%2Bsp.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 228px; height: 400px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-VmgLDT_s9YU/TxQ2WjEju-I/AAAAAAAABsI/mgg33J3j8O0/s400/leitura%2Bsp.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5698239189529902050" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Livraria da Vila &amp; a revista &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Modo de Usar &amp; Co.&lt;/span&gt; convidam para uma leitura com os autores&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;VERONICA STIGGER&lt;br /&gt;FABIANA FALEIROS&lt;br /&gt;DIRCEU VILLA&lt;br /&gt;FABIANO CALIXTO&lt;br /&gt;RICARDO DOMENECK&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No dia 18 de janeiro de 2012, na loja de Pinheiros, às 20:00.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Às 19:00, no mesmo local, ocorre o lançamento paulistano do livro novo de Ricardo Domeneck (coeditor da &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Modo de Usar &amp; Co.&lt;/span&gt;), intitulado &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Ciclo do amante substituível&lt;/span&gt; (7Letras, 2012).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Livraria da Vila&lt;br /&gt;Rua Fradique Coutinho, 915&lt;br /&gt;Pinheiros, São Paulo SP&lt;br /&gt;(0xx)11 3814-5811&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-cOSeot-4zXU/TxQ18w-h5EI/AAAAAAAABr8/ajPBph3vyBQ/s1600/Ciclo%2Bdo%2Bamante%2Bcapa.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 286px; height: 400px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-cOSeot-4zXU/TxQ18w-h5EI/AAAAAAAABr8/ajPBph3vyBQ/s400/Ciclo%2Bdo%2Bamante%2Bcapa.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5698238746586113090" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-8483118147239742846?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/8483118147239742846/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=8483118147239742846' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/8483118147239742846'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/8483118147239742846'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2012/01/sao-paulo-1801-quarta-feira-convite.html' title='São Paulo: 18/01: quarta-feira: Convite para uma leitura com Calixto, Domeneck, Faleiros, Stigger e Villa, mais lançamento do livro de nosso coeditor'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-VmgLDT_s9YU/TxQ2WjEju-I/AAAAAAAABsI/mgg33J3j8O0/s72-c/leitura%2Bsp.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-7253405143629547223</id><published>2012-01-15T19:14:00.005-02:00</published><updated>2012-01-15T19:25:23.693-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='tatiana faia'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='diogo vaz pinto'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='aníbal cristobo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='rodrigo álvarez'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='empreste sua voz a um poeta morto'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='marília garcia'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='érica zíngano'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='guilherme gontijo flores'/><title type='text'>Novas contribuições para o projeto "Empreste sua voz a um poeta morto"</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-9X3iGaOrYZA/TvSLFo3Y3hI/AAAAAAAABuY/By8D-OCwsdA/s1600/empreste.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 367px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-9X3iGaOrYZA/TvSLFo3Y3hI/AAAAAAAABuY/By8D-OCwsdA/s400/empreste.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5689325158261120530" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Novas contribuições, vindas de Portugal, Argentina, Espanha e Brasil, para o projeto "Empreste sua voz a um poeta morto". Você pode acompanhar o projeto diretamente pelo novo canal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/lendingyourvoice" target="_blank"&gt;EMPRESTE SUA VOZ A UM POETA MORTO&lt;br /&gt;PRESTA TU VOZ A UN POETA MUERTO&lt;br /&gt;LEND YOUR VOICE TO A DEAD POET&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ou aqui mesmo, na franquia eletrônica da &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Modo de Usar &amp;amp; Co.&lt;/span&gt;. Veja os novos vídeos abaixo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;--- Modo de Usar &amp;amp; Co.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/oOtFbC7KQzY?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/oOtFbC7KQzY?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Patrícia Lino (Porto, 1990) empresta sua voz a Ruy Cinatti (1915-1986).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/LxL12-nbQFw?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/LxL12-nbQFw?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Victor Heringer (Rio de Janeiro, 1988) empresta sua voz a Hilda Hilst (1930 - 2004).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/aeZVe2lRiU4?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/aeZVe2lRiU4?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Chacal (Rio de Janeiro, 1951) vocaliza o poema "Anjo exterminado", de Waly Salomão (1943 - 2003).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ix2lFSqEQxI?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/ix2lFSqEQxI?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Diogo Vaz Pinto (Lisboa, 1985) vocaliza o poema "Falta por aqui uma grande razão", de Mario Cesariny (1923 - 2006).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/AbUZw5PNdDg?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/AbUZw5PNdDg?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Érica Zíngano (Fortaleza, 1980) lê trecho de "O começo de um livro é precioso" (Lisboa: Assírio &amp; Alvim, 2003), de Maria Gabriela Llansol (1931 - 2008).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/CCygv0OrwMQ?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/CCygv0OrwMQ?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Guilherme Gontijo Flores (Brasília, 1984) vocaliza o poema "Visão 1961", de Roberto Piva (1937 - 2010).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/YriVrUoopQ4?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/YriVrUoopQ4?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Marília Garcia (Rio de Janeiro, 1979) empresta sua voz a Luiza Neto Jorge (1939-1989), lendo o poema "A porta aporta".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/J0I4Y9Ku_ZM?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/J0I4Y9Ku_ZM?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Tatiana Faia (Lisboa, 1986) vocaliza os poemas "Regressarei" e "Esteira e cesto", de Sophia de Mello Breyner Andresen (1919 — 2004).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/X8hj29rxdzc?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/X8hj29rxdzc?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Aníbal Cristobo (Buenos Aires, 1971) empresta sua voz a Alberto Girri (1919-1991).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/mkUMQnMhm3c?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/mkUMQnMhm3c?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Rodrigo Álvarez (Buenos Aires, 1968) empresta sua voz a Rodolfo Fogwill (1941 - 2010).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-7253405143629547223?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/7253405143629547223/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=7253405143629547223' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/7253405143629547223'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/7253405143629547223'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2012/01/novas-contribuicoes-para-o-projeto.html' title='Novas contribuições para o projeto &quot;Empreste sua voz a um poeta morto&quot;'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-9X3iGaOrYZA/TvSLFo3Y3hI/AAAAAAAABuY/By8D-OCwsdA/s72-c/empreste.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-3706348162793792687</id><published>2012-01-12T06:08:00.011-02:00</published><updated>2012-01-13T16:02:29.424-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='antoine wauters'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia contemporânea belga'/><title type='text'>Antoine Wauters</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-GEEB5mJP7qU/Tw2SKoB3FsI/AAAAAAAABwQ/ZtM2-PwwHJc/s1600/antoine%2Bwauters.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 266px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-GEEB5mJP7qU/Tw2SKoB3FsI/AAAAAAAABwQ/ZtM2-PwwHJc/s400/antoine%2Bwauters.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5696369814935115458" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Antoine Wauters&lt;/span&gt; nasceu em 1981, em Lieja (Bélgica), uma das cidades mais importantes da Valônia (Liège em francês, Luik em holandês, Lüttich em alemão e Lîdje em valão, quatro das línguas faladas no território). O poeta teve uma estreia tripla em 2008, lançando ao longo do ano os pequenos volumes &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Os&lt;/span&gt; (Lieja: Tétras-lyre, 2008), &lt;span style="font-style: italic;"&gt;La Bouche en quatre&lt;/span&gt; (Bruxelas: Le Coudrier, 2008) e &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Debout sur la langue&lt;/span&gt; (Bruxelas: Maelström, 2008). Foi por este último, traduzido na íntegra por Juliana Bratfisch e lançado em edição bilíngue no Brasil no ano passado pela editora de Francisco dos Santos - &lt;span style="font-style: italic;"&gt;De pé sobre a língua / Debout sur la langue&lt;/span&gt; (São Paulo: Lumme Editor, 2011) – , que Antoine Wauters recebeu o prêmio da Academia Real de Língua e de Literatura Francesas da Bélgica, marcando-o como um dos nomes a seguir na jovem poesia francófona. Desde então, seu trabalho foi publicado na França em antologias como &lt;span style="font-style: italic;"&gt;La nouvelle poésie française de Belgique&lt;/span&gt; (Châtelineau: Le Taillis-pré, 2010) e &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Trois poètes belges&lt;/span&gt; (Dijon: Editions du Murmure, 2010), onde também foi lançado seu quarto livro, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ali si on veut&lt;/span&gt; (Cheyne Editeur, 2010). Em fevereiro de 2012, a mesma Cheyne Editeur lançará seu livro &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Césarine de nuit&lt;/span&gt;, enquanto o poeta segue trabalhando em seus romances &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Celle qui dort&lt;/span&gt; e&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nos mères,&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Antoine Wauters cresceu na &lt;span style="font-style: italic;"&gt;campagne&lt;/span&gt;, numa pequena vila valona das Ardenas. Em 1999, iniciou seus estudos de filosofia em Bruxelas, nos quais declarou ter descoberto e recebido a influência duradoura e transformadora de Nietzsche, Foucault, Kierkegaard, Lévinas, e de autores como o austríaco Thomas Bernhard. Especializou-se e escreveu sua tese no campo da Bioética, estudando e discutindo os perigos do movimento tecnófilo conhecido como “Trans-humanismo”, dos Estados Unidos. Entre 2004 e 2005, trabalhou como ativista em campanhas médicas contra a epidemia da AIDS em Burquina Fasso e ensinou literatura e teologia em um colégio de Bruxelas, antes de retornar à sua cidade natal em 2006, onde segue hoje ensinando literatura e teologia. Em 2007, conheceu o importante poeta belga Jacques Izoard (1936 - 2008), também natural de Lieja, que se tornaria um mestre e incentivador, encorajando Antoine Wauters à publicação tripla do ano seguinte que já mencionamos. O poeta já se apresentou em festivais de poesia francófona da Bélgica, França, Suíça e Luxemburgo, e é também dramaturgo e romancista. Atualmente, colabora como roteirista com o jovem cineasta Antoine Cuypers.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na Bélgica, seu trabalho já foi comparado ao de outros autores nascidos em Lieja, como o do próprio Jacques Izoard por sua pesquisa acentuadamente sintática, ou o de Eugène Savitzkaya (n. 1955) por sua escrita marcada pela obsessão com as relações entre som e sentido. A um leitor brasileiro, creio que o texto meditativo de Wauters neste pequeno volume, que faz seu percalço entre a linguagem como abstração e a língua como concreção, tendo o corpo humano por filtro, poderá lembrar certas páginas de Clarice Lispector em um texto como &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Um sopro de vida: pulsações&lt;/span&gt; (1978). Entre os poetas brasileiros contemporâneos, poder-se-ia traçar algumas semelhanças entre sua poética e o que já chamei de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;lírica analítica&lt;/span&gt; em poetas como o paulista Marcos Siscar (n. 1964) e a carioca Marília Garcia (n. 1979). Não são comparações visando qualquer efetivação de uma uniformização ou hierarquia, mas uma tentativa de compreender as relações subterrâneas entre poesias de línguas distintas através, talvez, de mestres comuns.  Leitores familiarizados com certa escrita francófona da década de 70 e 80, como a de Emmanuel Hocquard ou Christophe Tarkos, poderão pensar talvez em túneis subterrâneos conectando as poesias contemporâneas da Bélgica e do Brasil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/DBlP0SsrTIg?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/DBlP0SsrTIg?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt; Antoine Wauters lê excertos de seu livro &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Césarine de nuit&lt;/span&gt;, em Beirute, Líbano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uma das primeiras questões que o trabalho de Antoine Wauters poderá levantar é a de gênero. Em geral, identificamos primeiro a textualidade de cada autor dentro de um gênero específico e então passamos a julgá-la a partir das suas convenções. Em blocos de signos, seus fragmentos poderiam ser identificados tanto como prosa quanto como poesia. A questão interessa apenas na medida em que influencia a recepção do trabalho. Linguagem que se volta sobre si mesma, com a chamada função poética de Jakobson presente, o texto de Antoine Wauters funciona na fronteira entre transparência e não-transparência do signo. Aqui, falaríamos não tanto de sua materialidade como de sua opacidade. A algumas pessoas no Brasil, com a influente pesquisa iniciada pelo Grupo Noigandres na década de 50 com foco na materialidade do signo, sua concretude, a escrita de Antoine Wauters poderá parecer, em certos aspectos, abstrata. O que me parece interessante observar é justamente o delicado e quase precário equilíbro entre abstração e concretude que seu trabalho gera. Língua torna-se tanto o sistema de signos que forma nossa linguagem como o órgão carnal que usamos para movimentá-la. Ao verbivocovisual, muitos poetas contemporâneos unem uma preocupação com o uso da palavra na língua como parte integrante do seu significado, tal qual preconizou Wittgenstein em uma das proposições das &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Investigações filosóficas&lt;/span&gt; (1953). Assim, o poeta joga com semântica, sintaxe e contexto, o que poderia ligar Antoine Wauters, no âmbito brasileiro, talvez à pesquisa experimental de outros poetas da década de 50, como Ferreira Gullar e Mário Chamie. Sua escrita opera um borrar de certas dualidades, chamando nossa atenção para o debate sobre o objetivismo celebrado por certa poesia contemporânea, unido a aquilo que a crítica norte-americana Marjorie Perloff chamou de uma poética da indeterminação. Sua escrita é uma meditação com o corpo, através da língua (sistema de comunicação comum a uma comunidade linguística) e da língua (órgão móvel da cavidade bucal), em nome da língua e da língua.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;--- Ricardo Domeneck&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NOTA DO AUTOR: O texto acima foi publicado, com pequenas alterações, como introdução ao volume &lt;span style="font-style: italic;"&gt;De pé sobre a língua / Debout sur la langue&lt;/span&gt; (São Paulo: Lumme Editor, 2011). Em trabalhos mais recentes, Antoine Wauters tem borrado a fronteira entre gêneros estanques, praticando uma textualidade com forte presença da narratividade, como podemos ver no excerto de seu próximo livro, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Césarine de nuit&lt;/span&gt;, ao fim desta postagem: "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Et elle s’engouffre dans les couloirs, dans les / chambres vides, dans le grand réfectoire à peu / près aussi vide sauf le couvert dressé, vêtue / d’un linge ou d’un tricot, et sur le haut des / cuisses un petit short court de la taille / d’un mouchoir, une jupette aux cents plis.&lt;/span&gt; Tout le monde dort&lt;span style="font-style: italic;"&gt;, dit-elle,&lt;/span&gt; ou tout le monde est mort (...)"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NOTA 2: Informações sobre o lançamento oficial do livro ao fim da postagem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;POEMAS DE ANTOINE WAUTERS&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ZY7huphJTBQ?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/ZY7huphJTBQ?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;Antoine Wauters lê fragmentos do seu livro &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Debout sur la langue&lt;/span&gt;, em Lieja, Bélgica. Especial para a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Modo de Usar &amp;amp; Co.&lt;/span&gt; e a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Hilda Magazine&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Poemas&lt;/span&gt; do volume &lt;span style="font-style: italic;"&gt;De pé sobre a língua / Debout sur la langue&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(São Paulo: Lumme Editor, 2011). Traduções de Juliana Bratfisch.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(nota: infelizmente, não é possível reproduzir aqui os "blocos de texto" com os quais Wauters geralmente diagrama seus poemas. Respeitamos as quebras de linha no livro original.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tudo parte dum jato de sangue, um&lt;br /&gt;apelo rubro ao corpo. De um precisar&lt;br /&gt;passar, ser passado, atravessado sem&lt;br /&gt;demora. Um precisar escutar mais&lt;br /&gt;que falar. Tudo parte de um grito&lt;br /&gt;raio vindo de baixo, balbucio ou diabo,&lt;br /&gt;denso às entranhas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tout part d’un coup de sang, d’un&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;appel rouge au corps. D’un besoin&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;de passer, d’être passé, traversé sur-le-&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;champ. D’un besoin d’entendre plus&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;que de parler. Tout part d’un cri&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;éclair venu d’en bas, babil ou diable,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;dense aux entrailles.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tudo parte duma batida surda,&lt;br /&gt;regular como um sopro de noite,&lt;br /&gt;primitiva como a terra. Dum canto&lt;br /&gt;precedente a linguagem e sobre o qual&lt;br /&gt;pousam, repousam restos: nossas&lt;br /&gt;línguas cem vezes demolidas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tout part d’un battement sourd,&lt;br /&gt;régulier comme un souffle de nuit,&lt;br /&gt;primitif comme la terre. D’un chant&lt;br /&gt;précédent le langage et sur lequel&lt;br /&gt;pose, repose tout l’éboulis : nos&lt;br /&gt;langues cent fois moulues.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Falar é uma passagem, um&lt;br /&gt;passar, um ato de descompressão&lt;br /&gt;entre a orelha da terra e a orelha do&lt;br /&gt;baixo ventre, um pó procurando&lt;br /&gt;filtrar, infiltrar o vivo, a fenda azul&lt;br /&gt;do escafandro, corpo ou língua,&lt;br /&gt;nossa noite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Parler n’est qu’un passage, un&lt;br /&gt;passer, un sas de décompression&lt;br /&gt;entre l’oreille de terre et l’oreille de&lt;br /&gt;bas-ventre, une boue cherchant à&lt;br /&gt;filtrer, infiltrer le vivant, l’ajour bleu&lt;br /&gt;du scaphandre, corps ou langue,&lt;br /&gt;notre nuit.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pés no chão, cabeça entre as mãos no&lt;br /&gt;solo, firmando um mundo cravado cujo&lt;br /&gt;denso e redondo apelo, denso e redondo&lt;br /&gt;canto, eu me aterro. O corpo é&lt;br /&gt;uma orelha, um rochedo martelando.&lt;br /&gt;Nos fala e nos fende, nos&lt;br /&gt;desfaz e nos mina. Falado, fendido,&lt;br /&gt;é também rompido, desfeito de um&lt;br /&gt;apelo. Escuta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Pieds à plat, tête en mains dans le&lt;br /&gt;sol, foulant un monde enfoui dont&lt;br /&gt;dense et rond l’appel, dense et rond&lt;br /&gt;le chanté, je me terre. Le corps est&lt;br /&gt;une oreille, un rocher martelant. Il&lt;br /&gt;nous parle et nous fend, nous&lt;br /&gt;déchire et nous mine. Parlé, fendu,&lt;br /&gt;il est aussi rompu, déchiré d’un&lt;br /&gt;appel. Il entend.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A língua como uma cena onde&lt;br /&gt;desperta uma voz. Louca. Selvagem.&lt;br /&gt;Que é a voz primeira, palavra,&lt;br /&gt;antes a fala, muda ou batendo&lt;br /&gt;longa. Um ruído. Há ruído. Algum&lt;br /&gt;infinitamente mais belo que nossas&lt;br /&gt;musicas sem elos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;La langue comme une scène où&lt;br /&gt;déboule une voix. Folle. Sauvage.&lt;br /&gt;Qui est la voix première, parole&lt;br /&gt;d’avant le mot, muette ou battant&lt;br /&gt;longue. Un bruit. Du bruit. Un&lt;br /&gt;infiniment plus beau que nos&lt;br /&gt;musiques sans os.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Isso que eu digo vem tanto da terra&lt;br /&gt;quanto do mar. Do ventre da terra e&lt;br /&gt;do mar do ventre. Dia e noite&lt;br /&gt;sem repouso, palavras são postas sobre&lt;br /&gt;a têmpora, azul, frágil, da crosta&lt;br /&gt;terrestre. Assim que digo escrevo,&lt;br /&gt;talvez só seja preciso escutar&lt;br /&gt;que me inclino, estico a mão, coleto&lt;br /&gt;rochas e rochedos sonoros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ce que je dis vient de la terre autant&lt;br /&gt;que de la mer. Du ventre de terre et&lt;br /&gt;de la mer du ventre. Jour et nuit&lt;br /&gt;sans repos, les mots sont posés sur&lt;br /&gt;la tempe, bleue, fragile, de la croûte&lt;br /&gt;terrestre. Lorsque je dis j'écris, peut-&lt;br /&gt;être ne faut-il rien entendre d'autre&lt;br /&gt;que  je me penche, tends la main, ramasse&lt;br /&gt;rocs et rochers sonores.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O corpo é mergulhado na greda&lt;br /&gt;que, bem no fundo, é fogo,&lt;br /&gt;água corrente rubra, soberana. É&lt;br /&gt;nessa aliança emergida ao&lt;br /&gt;ventre, que juntas, mão na&lt;br /&gt;mão, fundam o espaço e o tempo.&lt;br /&gt;Aqui o corpo volta ser a orelha do&lt;br /&gt;mundo e, batendo surdo o sangue, dá&lt;br /&gt;luz às vozes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Le corps est plongé dans la glaise&lt;br /&gt;qui, tout au fond, est du feu, de&lt;br /&gt;l'eau filant rouge, souverraine. C'est&lt;br /&gt;là, dans cette alliance montée au&lt;br /&gt;ventre, qu'ensemble, main dans la&lt;br /&gt;main, fondent l'espace et le temps.&lt;br /&gt;Là que le corps redevient l'oreille du&lt;br /&gt;monde et, battant sourd le sang, en&lt;br /&gt;accouche les voix.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A língua, sigo em todos os sentidos,&lt;br /&gt;pressiono de minhas peles até&lt;br /&gt;parti-la limpa, absorvê-la em seu centro.&lt;br /&gt;Depois me endireito, de pé, pés&lt;br /&gt;aterrados firmemente, como uma&lt;br /&gt;orelha fixa no buraco do fundo, uma&lt;br /&gt;palma aberta sobre o mundo&lt;br /&gt;interior que me precede e mesmo,&lt;br /&gt;me preexiste.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;La langue, je la cours en tous sens,&lt;br /&gt;la pétris de mes peaux jusqu’à la&lt;br /&gt;briser net, l’avaler en son centre.&lt;br /&gt;Puis je m’y tiens droit, debout, pieds&lt;br /&gt;terrés fermement, comme une&lt;br /&gt;oreille vissée au trou du fond, une&lt;br /&gt;paume ouverte sur un monde&lt;br /&gt;intérieur qui me précède et même,&lt;br /&gt;me préexiste.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Passo um verbo. Passo uma ação mas&lt;br /&gt;não um lugar, espaço litúrgico. Escrever.&lt;br /&gt;Desviar em direção a um templo, um&lt;br /&gt;santuário onde em paz com o céu, a&lt;br /&gt;terra, se afagam quem sou eu e quem&lt;br /&gt;não sou mais. Onde o corpo se recompõe,&lt;br /&gt;livre, nu, animal e jogador, ventre&lt;br /&gt;membrana aos sons.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Pas un verbe. Pas une action mais&lt;br /&gt;un lieu, un espace liturgique. Écrire.&lt;br /&gt;Dériver vers un temple, un&lt;br /&gt;sanctuaire où en paix avec le ciel, la&lt;br /&gt;terre, se frôlent qui je suis et qui je&lt;br /&gt;ne suis plus. Où le corps se rejoint,&lt;br /&gt;libre, nu, animal et joueur, ventre&lt;br /&gt;membrane à sons.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aqui onde creio dizer, não digo nada&lt;br /&gt;ainda. E aqui onde creio falar, são&lt;br /&gt;as palavras que me falam,&lt;br /&gt;me desventram e muito doces, muito&lt;br /&gt;docemente me sopram, como se&lt;br /&gt;dissessem de alguém que nos&lt;br /&gt;toma alguma coisa. Soprado, esvaziado,&lt;br /&gt;de medula e sal, outras vozes me&lt;br /&gt;passam, dançam em roda, me&lt;br /&gt;afagam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Là où je crois dire, je ne dis rien&lt;br /&gt;encore. Et là où je crois parler, ce&lt;br /&gt;sont les mots qui me parlent,&lt;br /&gt;m’éventrent et très doux, très&lt;br /&gt;doucement me soufflent, au sens où&lt;br /&gt;l’on dit de quelqu’un qu’il nous&lt;br /&gt;prend quelque chose. Soufflé, vidé&lt;br /&gt;de moelle et sel, d’autres voix me&lt;br /&gt;passent, dansent en rond, me&lt;br /&gt;faufilent.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De pé sobre a língua e subir.&lt;br /&gt;Subir uma fera de espuma,&lt;br /&gt;acariciá-la com fibras, baquetas e&lt;br /&gt;caprichos, o todo tenso, arqueado três&lt;br /&gt;vezes para romper a amarra, coleira&lt;br /&gt;ligando a todos, às palavras muito&lt;br /&gt;banais. Ocas e sem sopro.&lt;br /&gt;Exangues.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Debout sur la langue et monter.&lt;br /&gt;Monter une bête d’écume, la&lt;br /&gt;caresser de fibres, de mailloches et&lt;br /&gt;tocades, le tout tendu, cambré trois&lt;br /&gt;fois pour rompre l’attache, la laisse&lt;br /&gt;liant à tous, aux paroles très&lt;br /&gt;bouchées. Creuses et sans souffle.&lt;br /&gt;Exsangues.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Césarine de noite&lt;/span&gt; (excertos)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E ela invade os corredores, os&lt;br /&gt;quartos vazios, o grande refeitório quase&lt;br /&gt;tão vazio exceto pela mesa posta, vestida&lt;br /&gt;de linho ou tricô, e no alto das&lt;br /&gt;coxas um pequeno shorts curto do tamanho&lt;br /&gt;de um lenço, uma sainha com cem dobras. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Todo mundo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;dormiu&lt;/span&gt;, ela diz, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ou todo mundo morreu&lt;/span&gt;,&lt;br /&gt;e agora seu olhar vai de um pedaço de muro&lt;br /&gt;à trinca da porta, da trinca da porta à&lt;br /&gt;janela do ateliê, ao quadriculado de estrelas onde&lt;br /&gt;fica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Césarine das bacias, das máquinas, dos&lt;br /&gt;trabalhos de costura em que ela se liberta&lt;br /&gt;em rumores. Pois é assim. Fazem-na&lt;br /&gt;pregar cada dia pequenas meninas e&lt;br /&gt;meninos de algodão, bem leves pompons com&lt;br /&gt;zíper e velcros. À noite passam&lt;br /&gt;comerciais, essas crianças de laicra bem costuradas&lt;br /&gt;e ligadas em magros sacos plásticos que&lt;br /&gt;jogamos em seguida na água. Na cidade. Nas&lt;br /&gt;grandes cidades aqui e ali.&lt;br /&gt;Não é dito onde.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Prendemo-na aos anéis, ao metal de aço.&lt;br /&gt;Suas mãos, dedos, fixados no alfinete feito&lt;br /&gt;para isso, a um ponto menos alto que&lt;br /&gt;a janela e sua trinca. Temos o cordão, a&lt;br /&gt;corrente e cartuchos de batom nos&lt;br /&gt;quais lavamos dentes, gritos e raiva.&lt;br /&gt;Vamos pra ela com calços, nossas pequenas&lt;br /&gt;vigas delicadas e vontade de consolá-la.&lt;br /&gt;Ouví-la. Vê-la sorrir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Desangulamo-na com a noite que cai, com&lt;br /&gt;a lua que vem tomá-la e levá-la pra&lt;br /&gt;cidade, nas galerias onde vejam: gentilmente&lt;br /&gt;caminhando com cores vivas, com&lt;br /&gt;frascos, dez vidros de perfume de laranja e&lt;br /&gt;leite, com urina de urso negro talvez,&lt;br /&gt;por que não, com anéis, cinturões&lt;br /&gt;cobreados ou couro branco que captam o olho.&lt;br /&gt;Mas nenhum lábio branco, nenhum sorriso de&lt;br /&gt;cerva ou de jovem feliz assim caminhava.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Braceletes, colares de pérola com areia&lt;br /&gt;das ilhas longínquas que é preciso imaginar terríveis,&lt;br /&gt;sujas, bem menos práticas que nossa bela&lt;br /&gt;grande cidade com seu rio de alumínio e&lt;br /&gt;seus restos dourados, ornando Césarine. Docemente,&lt;br /&gt;a cobrimos de matérias do tempo. E qual&lt;br /&gt;alegria de a fazer usar, espartilhar, revestir com&lt;br /&gt;o mais antigo e mais novo tecido: linho, cetim e&lt;br /&gt;claro elasteno, que torna leves suas&lt;br /&gt;lingeries e suas camisas de verão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Docemente, pois é assim, sempre, nela&lt;br /&gt;encucamos o necessário, a ordem que é preciso&lt;br /&gt;à ordem e em seu corpo e seu espírito, e&lt;br /&gt;como se mover, como estar e&lt;br /&gt;se comportar nesse vasto mundo.&lt;br /&gt;Depois vem a noite. Depois, a noite&lt;br /&gt;que ela quer ainda longamente, potentemente&lt;br /&gt;sentir nela como um lugar salvo ou&lt;br /&gt;inviolado, oferecemos um bafo de ar, um esquina&lt;br /&gt;no parque onde respirar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(tradução de Juliana Bratfisch)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Césarine de nuit&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Antoine Wauters&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Et elle s’engouffre dans les couloirs, dans les&lt;br /&gt;chambres vides, dans le grand réfectoire à peu&lt;br /&gt;près aussi vide sauf le couvert dressé, vêtue&lt;br /&gt;d’un linge ou d’un tricot, et sur le haut des&lt;br /&gt;cuisses un petit short court de la taille&lt;br /&gt;d’un mouchoir, une jupette aux cents plis. &lt;/span&gt;&lt;span&gt;Tout le&lt;br /&gt;monde dort&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;, dit-elle, &lt;/span&gt;&lt;span&gt;ou tout le monde est mort&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;,&lt;br /&gt;et maintenant son regard va d’un pan de mur&lt;br /&gt;au verrou de la porte, du verrou de la porte à la&lt;br /&gt;fenêtre de l’atelier, au carrelage étoilé où elle&lt;br /&gt;gît.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Césarine des bassins, des machines, des&lt;br /&gt;travaux de couture dont elle s’acquitte tout en&lt;br /&gt;bruissements. Car c’est ainsi. On lui fait&lt;br /&gt;accoucher chaque jour de petites filles et petits&lt;br /&gt;garçons de coton, de bien légères pelotes à&lt;br /&gt;tirettes et velcros. Le soir on lui réclame ses&lt;br /&gt;marchandises, ces enfants de lycra bien serrés&lt;br /&gt;et liés dans de minces sacs plastique qu’on&lt;br /&gt;expédie ensuite par l’eau. À la ville. Aux&lt;br /&gt;grandes villes d’ici et là-bas.&lt;br /&gt;On ne vous dit pas où.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On l’attache aux anneaux, au métal d’aciérie.&lt;br /&gt;Ses mains, dans le dos, fixées au crochet prévu&lt;br /&gt;à cet effet, à un point à peine moins élevé que&lt;br /&gt;la fenêtre et son verrou. On a le cordeau, la&lt;br /&gt;chaînette, et des cartouches de rouge à lèvres&lt;br /&gt;dont on lui lave les dents, les cris et la colère.&lt;br /&gt;On vient à elle avec des lattes, nos petites&lt;br /&gt;verges délicates et l’envie de la consoler.&lt;br /&gt;L’entendre. La voir sourire.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On la dessangle avec le soir qui tombe, avec la&lt;br /&gt;lune qui vient la prendre et on l’emmène en&lt;br /&gt;ville, dans les galeries où la voici : gentiment&lt;br /&gt;promenée avec des couleurs vives, des&lt;br /&gt;flasques, dix flacons de parfum à l’orange et&lt;br /&gt;au lait, à l’urine d’ours noir peut-être,&lt;br /&gt;pourquoi pas, avec des boucles, des ceinturons&lt;br /&gt;cuivrés ou en skaï blanc qui captent l’œil.&lt;br /&gt;Mais aucune lèvre blanche, aucun sourire de&lt;br /&gt;biche ou de jeune fille heureuse ainsi promenée.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De bracelets, de colliers de perles avec le sable&lt;br /&gt;d’îles lointaines qu’il faut imaginer terribles,&lt;br /&gt;sales, bien moins pratiques que notre belle&lt;br /&gt;grande ville avec son fleuve d’aluminium et&lt;br /&gt;ses rebuts dorés, on orne Césarine. Doucement,&lt;br /&gt;on la couvre des matières du temps. Et quelle&lt;br /&gt;joie de lui faire porter, la corseter, la revêtir du&lt;br /&gt;plus ancien au plus nouveau tissu : lin, satin et&lt;br /&gt;bien sûr élasthanne, qui rend légers ses sous-&lt;br /&gt;vêtements et souples ses chemises d’été.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Doucement, car c’est ainsi, toujours, on lui&lt;br /&gt;inculque le nécessaire, l’ordre qu’il faut à&lt;br /&gt;l’ordre et à son corps et son esprit, et&lt;br /&gt;comment se bien mouvoir elle, comment se&lt;br /&gt;bien tenir et comporter dans ce vaste monde.&lt;br /&gt;Après quoi est la nuit. Après quoi, à la nuit&lt;br /&gt;qu’elle veut encore longuement, puissamment&lt;br /&gt;ressentir en elle comme un lieu sauf ou&lt;br /&gt;inviolé, on lui offre un brin d’air, un coin de&lt;br /&gt;parc où respirer.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;LANÇAMENTO&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lumme Editor e Club Noir, com apoio da &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Modo de Usar &amp; Co.&lt;/span&gt;, convidam para o lançamento de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;De pé sobre a língua / Debout sur la langue&lt;/span&gt; (São Paulo: Lumme Editor, 2011), do poeta belga &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Antoine Wauters&lt;/span&gt; (Lieja, 1981), com tradução de Juliana Bratfisch, e para uma noite de leituras em que poetas contemporâneos brasileiros leem suas traduções para textos de poetas contemporâneos estrangeiros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juliana Bratfisch lê Antoine Wauters (Bélgica).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ricardo Domeneck lê Ezequiel Zaidenwerg (Argentina), Robin Myers (Estados Unidos) e Monika Rinck (Alemanha).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dirceu Villa lê Anne Carson (Canadá) e Mairéad Byrne (Irlanda).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fabiano Calixto lê Heriberto Yépez (México).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mario Sagayama lê Christophe Tarkos (França).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No dia 17 de janeiro de 2012, terça-feira, a partir das 22:00.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Club Noir&lt;br /&gt;Rua Augusta, 331&lt;br /&gt;Consolação&lt;br /&gt;São Paulo SP&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-zhvrnTg5JGc/TxBxoRLoyqI/AAAAAAAABwc/Bo4pBtPx6qw/s1600/wauters%2Blan%25C3%25A7amento.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 396px; height: 400px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-zhvrnTg5JGc/TxBxoRLoyqI/AAAAAAAABwc/Bo4pBtPx6qw/s400/wauters%2Blan%25C3%25A7amento.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5697178465244596898" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-3706348162793792687?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/3706348162793792687/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=3706348162793792687' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/3706348162793792687'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/3706348162793792687'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2012/01/antoine-wauters.html' title='Antoine Wauters'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-GEEB5mJP7qU/Tw2SKoB3FsI/AAAAAAAABwQ/ZtM2-PwwHJc/s72-c/antoine%2Bwauters.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-2597779154199551389</id><published>2012-01-11T06:29:00.005-02:00</published><updated>2012-01-11T17:42:04.873-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lançamento'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ricardo aleixo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='eduardo jorge'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lucila vilela'/><title type='text'>Belo Horizonte: Lançamento da "Modo de Usar &amp; Co." número 3 e do novo livro de Eduardo Jorge, hoje à noite, 11 de janeiro de 2012</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-WVxLq96jxVI/Tw1KLS0KV4I/AAAAAAAABwE/e1eqbLhL3aI/s1600/pa%2Bpum.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 185px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-WVxLq96jxVI/Tw1KLS0KV4I/AAAAAAAABwE/e1eqbLhL3aI/s400/pa%2Bpum.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5696290661583181698" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Ocorre hoje em Belo Horizonte o lançamento de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;PÁ, PUM.&lt;/span&gt; (Belo Horizonte: Tipografia do Zé, 2012), de &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Eduardo Jorge &amp;amp; Lucila Vilela&lt;/span&gt;, mais um livro da Coleção Elixir, dirigida pelo poeta belorizontino Ricardo Aleixo em colaboração com o designer gráfico Flávio Vignoli, da Tipografia do Zé.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A Coleção Elixir já lançou trabalhos de nomes como Gláucia Machado, Guilherme Mansur e Paulo Bruscky, sempre pequenas tiragens artesanais de livros inéditos de poetas contemporâneos. No lançamento de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;PÁ, PUM.&lt;/span&gt; será apresentada a performance homônima, a cargo dos autores e de Ricardo Aleixo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O lançamento é hoje, 11 de janeiro de 2012, em Belo Horizonte na Avenida Augusto de Lima, 233 - Loja 64.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por generosidade de Eduardo Jorge e Ricardo Aleixo, ocorrerá no evento também um pequeno lançamento belorizontino do terceiro número impresso da &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Modo de Usar &amp;amp; Co.&lt;/span&gt;, que traz, como já divulgamos, textos dos seguintes poetas:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Angélica Freitas&lt;br /&gt;Cecília Pavón&lt;br /&gt;Charles Pennequin&lt;br /&gt;Charles Reznikoff&lt;br /&gt;Christian Prigent&lt;br /&gt;Dirceu Villa&lt;br /&gt;Emmanuel Hocquard&lt;br /&gt;Érica Zíngano&lt;br /&gt;Érico Nogueira&lt;br /&gt;Fabiana Faleiros&lt;br /&gt;Fabiano Calixto&lt;br /&gt;Fabrício Corsaletti&lt;br /&gt;Gertrude Stein&lt;br /&gt;Helmut Heissenbüttel&lt;br /&gt;Inês Cardoso&lt;br /&gt;John Ashbery&lt;br /&gt;Júlia Hansen&lt;br /&gt;Kenneth Koch&lt;br /&gt;Leandro Rafael Perez&lt;br /&gt;Leonardo Gandolfi&lt;br /&gt;Liv Nicolsky&lt;br /&gt;Marcelo Sahea&lt;br /&gt;Marco Catalão&lt;br /&gt;Marília Garcia&lt;br /&gt;Mario Sagayama&lt;br /&gt;Nathalie Quintane&lt;br /&gt;Paula Glenadel&lt;br /&gt;Renan Nuernberger&lt;br /&gt;Reuben da Cunha Rocha&lt;br /&gt;Ricardo Domeneck&lt;br /&gt;Roberto Bolaño&lt;br /&gt;Rodolfo Caesar&lt;br /&gt;Rodrigo Álvarez&lt;br /&gt;Rodrigo Damasceno&lt;br /&gt;Rosmarie Waldrop&lt;br /&gt;Rui Camargo&lt;br /&gt;Tiago Pinheiro&lt;br /&gt;Vicente Huidobro&lt;br /&gt;Victor Heringer&lt;br /&gt;Violeta Parra&lt;br /&gt;Walter Gam&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Avisamos que são pouquíssimos exemplares. Chegue cedo e garanta seu exemplar, da Modo 3 e do livro de Eduardo Jorge e Lucila Vilela.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;abraço,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os editores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-2597779154199551389?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/2597779154199551389/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=2597779154199551389' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/2597779154199551389'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/2597779154199551389'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2012/01/belo-horizonte-lancamento-da-modo-de.html' title='Belo Horizonte: Lançamento da &quot;Modo de Usar &amp; Co.&quot; número 3 e do novo livro de Eduardo Jorge, hoje à noite, 11 de janeiro de 2012'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-WVxLq96jxVI/Tw1KLS0KV4I/AAAAAAAABwE/e1eqbLhL3aI/s72-c/pa%2Bpum.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-2218776418428284911</id><published>2012-01-08T18:21:00.038-02:00</published><updated>2012-01-11T07:47:02.446-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='robin myers'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia contemporânea americana'/><title type='text'>Robin Myers</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-xomo_Uu7hL0/TwoOFJM58pI/AAAAAAAABv4/aorAj5h5Rm0/s1600/robin%2Bmyers.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 365px; height: 400px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-xomo_Uu7hL0/TwoOFJM58pI/AAAAAAAABv4/aorAj5h5Rm0/s400/robin%2Bmyers.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5695380160295596690" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Robin Myers&lt;/span&gt; é uma poeta norte-americana, nascida em Nova Iorque em 1987. Seus poemas, traduzidos para o castelhano, têm sido publicados em revistas como &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Letras Libres&lt;/span&gt; (México), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Laberinto&lt;/span&gt; (suplemento cultural do jornal mexicano &lt;span style="font-style:italic;"&gt;El Milenio&lt;/span&gt;), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Metropolis&lt;/span&gt; (México) e &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Ventizca&lt;/span&gt; (Argentina). Robin Myers vive na Cidade do México, onde trabalha como tradutora. Também foi ali que gravei o vídeo abaixo, no qual vocaliza seu poema inédito "Conflations", especialmente para a &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Modo de Usar &amp; Co.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Robin Myers faz a meu ver/ouvir um uso eficiente da anáfora,  como vocês poderão notar no vídeo e no texto do poema a seguir, com um trabalho sutil mas preciso com aspectos sonoro-textuais como a aliteração e a enumeração, o que doa a seus textos grande força expressiva – especialmente quando vocalizados pela autora, com uma espécie de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;delicadeza firme&lt;/span&gt;. Não se trata, porém, da chamada "enumeração caótica" de certos modernistas, mas de um pensamento lírico associativo que parece lançar mão, neste poema, de uma &lt;span style="font-style:italic;"&gt;gradação ofegante&lt;/span&gt; para os pequenos desastres de uma separação. Seu uso da rima parece querer chamar nossa atenção para esta gradação, com certo sarcasmo pungente, em algumas passagens, como ao associar por som as palavras "&lt;span style="font-style:italic;"&gt;dust/trust&lt;/span&gt;". É texto que preza pela &lt;span style="font-style:italic;"&gt;tesura&lt;/span&gt;, sem perder de vista a concreção da linguagem, claramente privilegiando no entanto o metonímico sobre o metafórico. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tudo isso leva um tradutor sempre a difíceis escolhas. Neste caso específico do jogo entre "&lt;span style="font-style:italic;"&gt;dust/trust&lt;/span&gt;", optei por "pó" e "dó", em detrimento das tríssilabas "poeira" e "certeza", tentando salvar o ritmo de emergência que dá tanta força a este poema lírico. Quanto ao tom invocativo do poema, após traduzir grande parte do texto na segunda pessoa do singular, percebi que em certas passagens isso doava ao texto em português um tom que um americano chamaria de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;contrived&lt;/span&gt;, ou o que nós chamaríamos talvez de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;forçado&lt;/span&gt;, ausente no original. Optei por recorrer ao uso brasileiro da terceira pessoa do singular, o que talvez impeça, por sua vez, a fruição da tradução por um leitor português, mas salva para um leitor brasileiro o caráter de intimidade desnuda que dá tanta beleza e proximidade ao texto. A expressão "&lt;span style="font-style:italic;"&gt;I find myself&lt;/span&gt;", tão central em um poema de deslocamentos como este, é usada por Robin Myers com acepções que pediriam traduções distintas a cada caso, mas o que levaria à perda de seu uso da anáfora. Decidi, escolha passível de equívoco como em toda tradução, usar "descubro-me", que parecia ser a mais próxima do uso geral que a poeta faz da expressão. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Robin Myers está ligada a organizações não-governamentais trabalhando na Palestina, e o poema tanto parece invocar um homem como uma terra. Certas referências têm poder simbólico, ecoando em nossa memória certa poesia mística, com o aparecimento de palavras como "&lt;span style="font-style:italic;"&gt;bread&lt;/span&gt;/pão", "&lt;span style="font-style:italic;"&gt;pomegranades&lt;/span&gt;/romãs", "&lt;span style="font-style:italic;"&gt;almonds&lt;/span&gt;/amêndoas", mas são extremamemente concretas e doam ao canto um &lt;span style="font-style:italic;"&gt;local&lt;/span&gt;. Se este poema parece distanciar Robin Myers de poetas americanos celebrados no Brasil, como Creeley e os poetas ligados à revista &lt;span style="font-style:italic;"&gt;L=A=N=G=U=A=G=E&lt;/span&gt; (com sua desconfiança do &lt;span style="font-style:italic;"&gt;lírico&lt;/span&gt;), o poema é de um lirismo cristalino que percorre tradições e línguas na modernidade e no pós-guerra, de James Merrill a Mahmoud Darwish. Para um leitor brasileiro, talvez se possa sentir no texto uma sensibilidade parecida à de um poema como "Cântico dos cânticos para flauta e violão" (1945), de Oswald de Andrade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um desafio veio ao fim do poema, com o verso "&lt;span style="font-style:italic;"&gt;The shudder of your coming&lt;/span&gt;", de conotação fortemente sexual pelo uso americano do verbo "to come", usado como nós brasileiros usamos o "gozar". No entanto, o texto é muito sutil em sua celebração lírica, mesmo que enlutada pela perda, de um outro que tanto pode ser um ser humano como um país ou região, uma das muitas &lt;span style="font-style:italic;"&gt;conflations&lt;/span&gt; do título, os mal-entendidos de toda relação, amorosa e linguística. Em discussão com a poeta, que me sugeriu buscar a conotação através de "&lt;span style="font-style:italic;"&gt;breathing&lt;/span&gt;" em vez de "&lt;span style="font-style:italic;"&gt;coming&lt;/span&gt;", cheguei à solução "O tremor do seu ofego", tentando ainda manter a assonância entre "&lt;span style="font-style:italic;"&gt;shudder&lt;/span&gt;" e "&lt;span style="font-style:italic;"&gt;coming&lt;/span&gt;". O próprio ato da tradução torna-se, talvez, uma &lt;span style="font-style:italic;"&gt;conflation&lt;/span&gt; a mais no texto em português.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meu uso do hipérbato nos versos finais, estranho em português por nosso hábito de usar adjetivos após substantivos, ao contrário do inglês, foi uma tentativa de manter o poder de sugestão de clímax e redenção que Myers transmite ao terminar seu poema com a palavra &lt;span style="font-style:italic;"&gt;grace&lt;/span&gt;. Talvez seja meu desejo pessoal de que tudo no mundo termine em &lt;span style="font-style:italic;"&gt;graça&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta &lt;span style="font-style:italic;"&gt;conflation&lt;/span&gt;, que denota tanto fusão como confusão, inicia-se já em minha primeira decisão, a de usar a palavra "Conflação" para o título ainda que a palavra talvez leve a outras acepções.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por fim, incentivo que os leitores da &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Modo de Usar &amp; Co.&lt;/span&gt; dediquem sua atenção, primeiramente, à própria Robin Myers e suas &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Conflations&lt;/span&gt;. Traduzi-lo foi uma experiência &lt;span style="font-style:italic;"&gt;agridoce&lt;/span&gt;, por todas as minhas próprias &lt;span style="font-style:italic;"&gt;conflações&lt;/span&gt; e separações passadas, que o poema me trouxe à memória. Mas foi uma experiência bonita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;--- Ricardo Domeneck&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;POEMA DE ROBIN MYERS&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/xXYlMyGJE7o?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/xXYlMyGJE7o?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Robin Myers vocaliza seu poema "Conflations", na Cidade do México, a 17 de dezembro de 2011. Filmado por Ricardo Domeneck para a &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Modo de Usar &amp; Co.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Conflações / &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Conflations&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A casa é sempre uma nova casa,&lt;br /&gt;e a língua raramente é a minha.&lt;br /&gt;Mesmo quando decido falar,&lt;br /&gt;estou despreparada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;The house is always a new house,&lt;br /&gt;and the language is rarely my own.&lt;br /&gt;Even when I choose to speak,&lt;br /&gt;I am unready.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seus frutos,&lt;br /&gt;suas pedras,&lt;br /&gt;as pedras de seus frutos,&lt;br /&gt;suas florestas arruinadas,&lt;br /&gt;as florestas de sua ruína –&lt;br /&gt;sua desolação,&lt;br /&gt;seus cavalos raquíticos,&lt;br /&gt;sua ventania,&lt;br /&gt;suas persianas,&lt;br /&gt;suas raízes em conserva,&lt;br /&gt;seus morangos improváveis,&lt;br /&gt;seu magro pão esticado --&lt;br /&gt;suas juntas em sangue,&lt;br /&gt;suas fontes em seca,&lt;br /&gt;suas modestas montanhas,&lt;br /&gt;seus pneus abandonados,&lt;br /&gt;os resquícios de sua paciência,&lt;br /&gt;o tráfego de sua mágoa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Your fruits,&lt;br /&gt;your stones,&lt;br /&gt;the stones of your fruit,&lt;br /&gt;your ruined forests,&lt;br /&gt;the forests of your ruin --&lt;br /&gt;your desolation, &lt;br /&gt;your spindly horses,&lt;br /&gt;your wind,&lt;br /&gt;your windows,&lt;br /&gt;your pickled roots,&lt;br /&gt;your improbable strawberries,&lt;br /&gt;your bread stretched thin --&lt;br /&gt;your bloody knuckles,&lt;br /&gt;your empty fountains,&lt;br /&gt;your modest mountains,&lt;br /&gt;your abandoned tires,&lt;br /&gt;the remnants of your patience,&lt;br /&gt;the traffic of your grief --&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Descubro-me com saúde.&lt;br /&gt;Descubro-me a caminho.&lt;br /&gt;Descubro-me impaciente.&lt;br /&gt;Descubro-me numa cidade continuamente arrasada até o chão,&lt;br /&gt;descubro-me no banheiro subterrâneo de um shopping &lt;br /&gt;[ com paredes de vidro.&lt;br /&gt;Descubro-me incapaz de tolerar até mesmo a ideia de esquecer&lt;br /&gt;como você cobriu com suas mãos meu rosto,&lt;br /&gt;como com toda a pele de suas mãos você toca&lt;br /&gt;toda a pele do meu rosto, como ar.&lt;br /&gt;Descubro-me sem uma língua aqui.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Descubro-me amargurada pela assimetria da calçada entre&lt;br /&gt;o que fazemos e o que não fazemos.&lt;br /&gt;E onde.&lt;br /&gt;E como tropeçamos até lá.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E onde está você?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em qual dos incontáveis absurdos de intimidade,&lt;br /&gt;querendo com isso dizer geografia,&lt;br /&gt;memória, aeroportos e ar,&lt;br /&gt;está você?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;I find myself in good health.&lt;br /&gt;I find myself en route.&lt;br /&gt;I find myself impatient.&lt;br /&gt;I find myself in a city continually razed to the ground.&lt;br /&gt;I find myself in the basement bathroom of a glass-paneled &lt;br /&gt;[ shopping mall.&lt;br /&gt;I find myself unable to tolerate even the idea of forgetting &lt;br /&gt;how you put your hands all over my face,&lt;br /&gt;how with all the skin of your hands you touch &lt;br /&gt;all the skin of my face, like air.&lt;br /&gt;I find myself without a language here.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I find myself galled by the unevenness of the sidewalk between&lt;br /&gt;what we do and do not do.&lt;br /&gt;And where.&lt;br /&gt;And how we stumble there.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And where are you?&lt;br /&gt;In which of the countless absurdities of intimacy,&lt;br /&gt;by which I mean geography,&lt;br /&gt;memory, airports, and air,&lt;br /&gt;are you?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As colinas desnudas&lt;br /&gt;arqueiam-se, expiram aonde&lt;br /&gt;vão as estradas  –&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;o céu invoca-as&lt;br /&gt;próximas, mas recusa&lt;br /&gt;sua entrada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As estradas são estreitas,&lt;br /&gt;sobras tensas, arranhadas&lt;br /&gt;como por prego na pele,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;como se dissessem, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;depois&lt;br /&gt;você ainda se lembrará&lt;br /&gt;de tudo o que lhe causei&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;The stripped hills&lt;br /&gt;arch, exhale into where &lt;br /&gt;the roads are going --&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the sky wills them &lt;br /&gt;closer, but will refuse &lt;br /&gt;to let them in.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The roads are thin, &lt;br /&gt;tense remainders, scratched &lt;br /&gt;as by a nail on skin,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;as if to say,&lt;/span&gt; later &lt;br /&gt;you will still remember &lt;br /&gt;what I have done to you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quem é você que lambe o sal de seus dedos na casa dos vizinhos?&lt;br /&gt;Quem é você que dorme em meio aos tiroteios?&lt;br /&gt;Quem é você que se recusa a traduzir o que soletra em minhas costas?&lt;br /&gt;Quem é você que chora enquanto xinga o policial?&lt;br /&gt;Quem é você que permite que eu deixe a mesa com o arroz ainda &lt;br /&gt;quente na panela de permeio?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Who are you that licks the salt from your fingers &lt;br /&gt;[ in the neighbor’s house?&lt;br /&gt;Who are you that sleeps through the gunshots?&lt;br /&gt;Who are you that refuses to translate what you spell on my back?&lt;br /&gt;Who are you that weeps while swearing at the policeman?&lt;br /&gt;Who are you that lets me leave the table with the rice still burning &lt;br /&gt;in the pan between us?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Suas vassouras,&lt;br /&gt;seus alvejantes,&lt;br /&gt;seus telhados teimosos,&lt;br /&gt;seus gatos guinchantes,&lt;br /&gt;os desvios selvagens de sua delicadeza,&lt;br /&gt;seu generoso desprezo –&lt;br /&gt;seus cachecóis,&lt;br /&gt;seu suor,&lt;br /&gt;o contornar poeirento sem fim de seu remorso –&lt;br /&gt;suas tempestades de areia por seus anseios,&lt;br /&gt;seus fogos cansados,&lt;br /&gt;seus canos metálicos,&lt;br /&gt;seus figos inchados,&lt;br /&gt;seus olhos vermelhos,&lt;br /&gt;sua insistência em ser o primeiro a partir,&lt;br /&gt;ou o último a ficar –&lt;br /&gt;seus lixões,&lt;br /&gt;suas crostas de massa,&lt;br /&gt;seu riso,&lt;br /&gt;sua fé num cigarro sem filtro –&lt;br /&gt;seus velórios à meia-noite,&lt;br /&gt;seus caminhões raivosos,&lt;br /&gt;sua raiva,&lt;br /&gt;seu hálito enquanto dorme,&lt;br /&gt;seus dentes no meu pescoço,&lt;br /&gt;suas máscaras,&lt;br /&gt;sua luxúria –&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Your brooms,&lt;br /&gt;your bleach,&lt;br /&gt;your stubborn roofs,&lt;br /&gt;your squalling cats,&lt;br /&gt;the wild swerve of your gentleness,&lt;br /&gt;your generous contempt --&lt;br /&gt;your scarves,&lt;br /&gt;your sweat,&lt;br /&gt;the endless, dusty detours of your regret --&lt;br /&gt;your sandstorms of longing, &lt;br /&gt;your weary fires,&lt;br /&gt;your metal pipes,&lt;br /&gt;your swollen figs,&lt;br /&gt;your reddened eyes,&lt;br /&gt;your insistence on being the first to go,&lt;br /&gt;or the last to stay --&lt;br /&gt;your garbage pits,&lt;br /&gt;your pastry shells,&lt;br /&gt;your laughter,&lt;br /&gt;your faith’s unfiltered cigarette --&lt;br /&gt;your midnight funerals,&lt;br /&gt;your raging trucks,&lt;br /&gt;your rage,&lt;br /&gt;your breath when you sleep,&lt;br /&gt;your teeth on my neck,&lt;br /&gt;your masks,&lt;br /&gt;your lust -- &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Descobrimo-nos fazendo amor, de repente, tendo estado a ponto de fazer outra coisa, como ir à lavanderia. Logo descubro-me cambaleando à beira de um precipício, altíssimo, tremendo já pelo que será chegar ao fundo – descobrindo-me já quase despedaçada ao impacto, o susto já susto, a dor já dor, a alegria já alegria – e, tremendo na ponta dos dedos do meu fôlego, descubro-me chorando, meu rosto próximo a seu rosto,  seu rosto de repente semelhante ao meu tão-somente em perplexidade, implorando-lhe, quase exigindo, “Como posso juntar-me a você?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;We find ourselves making love, suddenly, having just been on the verge of doing something else, like going to the laundromat. Soon I find myself teetering on the edge of some precipice, at a great height, already shivering from what it will be like to arrive at the bottom -- finding myself almost already shattered on impact, the shock already shock, the pain already pain, the joy already joy -- and, trembling on the tiptoes of my breath, I find myself weeping, my face close to your face, your face suddenly resembling mine in bafflement only, begging you, almost demanding, “How do I join you?”&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*&lt;br /&gt;A casa é sempre uma nova casa,&lt;br /&gt;e as cortinas ainda por pendurar,&lt;br /&gt;e eu durmo, honesta, obscura, acordando &lt;br /&gt;muito e sem intuição da minha distância&lt;br /&gt;até o oceano ou o desastre na rodovia,&lt;br /&gt;até a base militar ou os pomares,&lt;br /&gt;até algures mais limpo ou devastado&lt;br /&gt;ou mais embebido de buganvílias&lt;br /&gt;ou com entulhe de nuvens que aqui.&lt;br /&gt;Devagar, relembro tudo: paredes, cantos,&lt;br /&gt;o amontoado de sapatos, o quadro canhestro,&lt;br /&gt;a âncora dos meus lábios, a cratera plácida&lt;br /&gt;deixada por meu crânio quando me aprumo.&lt;br /&gt;Sempre fico onde estou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;The house is always a new house, &lt;br /&gt;and the curtains remain unhung,&lt;br /&gt;and I sleep honestly, murkily, waking often&lt;br /&gt;and without any intuition of my distance&lt;br /&gt;from the ocean or the car crash on the freeway, &lt;br /&gt;from the army base or the orchards,&lt;br /&gt;from anywhere cleaner or more devastated &lt;br /&gt;or more drenched with bugambilia &lt;br /&gt;or more clogged with clouds than here.&lt;br /&gt;Slowly, it all returns to me: walls, corners,&lt;br /&gt;the huddle of shoes, a clumsy painting,&lt;br /&gt;the anchor of my hips, the placid crater left&lt;br /&gt;by my skull when I sit upright. &lt;br /&gt;I always stay where I am.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tudo o que se fala é de um mundo partido,&lt;br /&gt;mas não será perigosamente inteiriço,&lt;br /&gt;a ruptura mal mantida à distância?:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;os rapazes contorcendo-se e enrodilhados pelos&lt;br /&gt;degraus do ônibus ondeante,&lt;br /&gt;as prateleiras cheias, os aviões prenhes,&lt;br /&gt;a pavimentação apenas uma maneira de engrossar a pele&lt;br /&gt;da coisa, a &lt;span style="font-style:italic;"&gt;coisa&lt;/span&gt;, &lt;br /&gt;o brinco um mero adorno da barreira,&lt;br /&gt;o grafitti apenas um comentário sobre a pedra,&lt;br /&gt;o menisco do leite tentando apenas&lt;br /&gt;imitar a panela enquanto esta se aquece ao fogão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Onde está o fim?&lt;br /&gt;O que será preciso para que se amoleçam as superfícies?&lt;br /&gt;Para que as quinas fraturem-se?&lt;br /&gt;Você será para mim algum auxílio?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nós bebemos dos lábios da garrafa,&lt;br /&gt;derramamos espuma sobre um filme dispensável na mesa,&lt;br /&gt;viramo-nos contra o vime da cadeira,&lt;br /&gt;nossos joelhos encostados enquanto os ossos esperam&lt;br /&gt;em suas mornas bainhas de brim.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os limões,&lt;br /&gt;cortados à linha de seus ventres&lt;br /&gt;e colocados numa pequena fruteira,&lt;br /&gt;são a única violação adequada do dia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;All the talk is the talk of the broken world,&lt;br /&gt;but is it not perilously whole,&lt;br /&gt;the rupture barely held at bay?:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;the young men contorted and curled around &lt;br /&gt;the rungs of the heaving bus, &lt;br /&gt;the laden shelves, the pregnant planes,&lt;br /&gt;the pavement only a way to thicken the skin&lt;br /&gt;of the thing, the&lt;/span&gt; thing&lt;span style="font-style:italic;"&gt;,&lt;br /&gt;the earring a mere adornment of the barrier,&lt;br /&gt;the graffiti simply a remark about the stone,&lt;br /&gt;the meniscus of the milk trying only&lt;br /&gt;to imitate the pan as it gets hotter on the stove.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Where is the end?&lt;br /&gt;What will it take for the surfaces to soften?&lt;br /&gt;For the edges to fracture?&lt;br /&gt;Will you be of any help to me?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We drink from the lip of the bottle,&lt;br /&gt;spill foam in a negligible film across the table,&lt;br /&gt;shift against the wicker of the chairs,&lt;br /&gt;touch knees as our bones wait&lt;br /&gt;in their warm denim sheaths.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The lemons,&lt;br /&gt;sliced across their bellies&lt;br /&gt;and arranged in a little bowl,&lt;br /&gt;are the only proper violation of the day.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Suas mãos no meu rosto,&lt;br /&gt;toda a pele de suas mãos em toda a pele do meu rosto, como ar.&lt;br /&gt;Seus carros enferrujados,&lt;br /&gt;seus sonhos aos gritos,&lt;br /&gt;seus uniformes,&lt;br /&gt;seu lixo em chamas,&lt;br /&gt;seus doces de amêndoa,&lt;br /&gt;seu pó.&lt;br /&gt;Sua dó.&lt;br /&gt;Seus joelhos pálidos&lt;br /&gt;e seus pés com calos.&lt;br /&gt;Suas facas,&lt;br /&gt;suas veias,&lt;br /&gt;suas barricadas.&lt;br /&gt;Sua menta,&lt;br /&gt;seu chá,&lt;br /&gt;sua maconha com as janelas todas fechadas,&lt;br /&gt;seus olhos cerrados,&lt;br /&gt;seus cães envenenados,&lt;br /&gt;suas romãs e suas joias&lt;br /&gt;amassadas até o sumo.&lt;br /&gt;O tremor do seu ofego&lt;br /&gt;como outra espécie de perda subordinada,&lt;br /&gt;outra espécie&lt;br /&gt;de uma indivisa,&lt;br /&gt;implacável e&lt;br /&gt;momentânea graça.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Your hands on my face,&lt;br /&gt;all the skin of your hands on all the skin of my face, like air.&lt;br /&gt;Your rusted cars,&lt;br /&gt;your shouted dreams,&lt;br /&gt;your uniforms,&lt;br /&gt;your burning trash,&lt;br /&gt;your almond sweets,&lt;br /&gt;your dust.&lt;br /&gt;Your trust.&lt;br /&gt;Your paling knees&lt;br /&gt;and calloused feet.&lt;br /&gt;Your knives,&lt;br /&gt;your veins,&lt;br /&gt;your barricades.&lt;br /&gt;Your mint,&lt;br /&gt;your tea,&lt;br /&gt;your weed with all the windows shut,&lt;br /&gt;your shuttered eyes,&lt;br /&gt;your poisoned dogs,&lt;br /&gt;your pomegranates and their jewels&lt;br /&gt;pulped into juice.&lt;br /&gt;The shudder of your coming&lt;br /&gt;like another kind of loss subsumed,&lt;br /&gt;another kind &lt;br /&gt;of unshared,&lt;br /&gt;unsparing,&lt;br /&gt;momentary grace.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-2218776418428284911?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/2218776418428284911/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=2218776418428284911' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/2218776418428284911'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/2218776418428284911'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2012/01/robin-myers.html' title='Robin Myers'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-xomo_Uu7hL0/TwoOFJM58pI/AAAAAAAABv4/aorAj5h5Rm0/s72-c/robin%2Bmyers.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-6228406048327771070</id><published>2012-01-05T14:20:00.006-02:00</published><updated>2012-01-05T14:31:06.300-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia chilena'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='víctor lópez zumelzu'/><title type='text'>Víctor López Zumelzu</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-djaVD78OG74/TwXQMR5ikbI/AAAAAAAABvs/7T1Zshi2snc/s1600/victor%2Bl%25C3%25B3pez.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 300px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-djaVD78OG74/TwXQMR5ikbI/AAAAAAAABvs/7T1Zshi2snc/s400/victor%2Bl%25C3%25B3pez.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5694186213261611442" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Víctor López Zumelzu&lt;/span&gt; nasceu em Curacaví, Chile, em 1982. Publicou os livros &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Los surfistas&lt;/span&gt; (Bahía Blanca: Ediciones Vox, 2006) e &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Guía para perderse en la ciudad&lt;/span&gt; (Santiago: Ripio Ediciones, 2010). Os poemas abaixo foram extraídos de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Los surfistas&lt;/span&gt; e publicados no segundo número impresso da &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Modo de Usar &amp; Co.&lt;/span&gt; O poeta vive e trabalha em Santiago do Chile.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;--- Marília Garcia&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;POEMAS DE VÍCTOR LÓPEZ ZUMELZU&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Utensílios cortantes&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todos os utensílios cortantes são brilhantes e luminosos&lt;br /&gt;refiro-me a uma ilusão troiana não a uma ilusão dantesca&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nem romântica do suicídio&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lá estão nos esperando sem linguagem navalhas lâminas de barbear&lt;br /&gt;garrafas quebradas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Desejando que o céu caia sobre nossas cabeças&lt;br /&gt;como uma grande bola de discoteca (com todos seus espelhos)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;quando precisamente não estamos em uma discoteca&lt;br /&gt;mas aqui no outro extremo de uma praça&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;pensando em alguém ou simplesmente acariciando&lt;br /&gt;      o pelo claro de um gato lambendo a noite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(tradução de Marília Garcia)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;utensilios cortantes&lt;/span&gt;: &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Todos los utensilios cortantes son brillantes y luminosos / a una ilusión troyana me refiero  no a la ilusión dantesca / ni romántica del suicidio / Ahí están esperándonos sin lenguaje  navajas  hojas de afeitar / botellas rotas / Deseándonos que el cielo se nos venga encima / como una gran bola disco (con todos esos espejos) / cuando precisamente no estamos en una disco / sino que aquí al otro extremo de una plaza / pensando en alguien o simplemente acariciando / el cabello claro de un gato lamiendo la noche.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Panorama II&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nada tem a ver este lugar com a sua felicidade&lt;br /&gt;Ela se senta na primavera cruza os dedos e adormece.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No estacionamento as sirenes das ambulâncias perdem as folhas&lt;br /&gt;com o primeiro sinal de chuva, assim como as buganvílias&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O homem da maca sonha algum dia em se deitar e fazer parte&lt;br /&gt;deste breve percurso até a floresta&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Outro dia colocou tantos comprimidos na boca que a cidade lhe pareceu&lt;br /&gt;uma gigantesca mancha de azeite que alguém por descuido&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;despejou sobre uma toalha de mesa alheia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Horas dias minutos de espera&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Com o tempo as linhas das folhas se tornam mais quebradiças&lt;br /&gt;As dobras desaparecem&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lembra de ter tido um namorado francês que conheceu&lt;br /&gt;em uma loja de fotografia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O qual lhe disse que em outros lugares se erguem&lt;br /&gt;grandes balneários artificiais com ondas e tudo o mais&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do outro lado do vidro há um mar que recua&lt;br /&gt;uma lâmpada um pequeno espaço que se ilumina&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Enquanto ela pensa naqueles balneários que gente desconhecida&lt;br /&gt;      constrói muito longe daqui &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;panorama ii&lt;/span&gt;: &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Nada tiene que ver este lugar con su felicidad / Ella se sienta en primavera cruza los dedos y se duerme. / En el estacionamiento las sirenas de las ambulancias se deshojan / a la primera señal de lluvia al igual que las buganvilias / El camillero sueña algún día tenderse y ser parte / de ese breve recorrido hacia la floresta / El otro día colocó tantas pastillas en su boca que la ciudad le pareció / una gigantesca mancha de aceite que alguien por descuido / instaló sobre un mantel ajeno /Horas días minutos de esperar / Con el tiempo las líneas de las hojas se vuelven más quebradizas / los pliegues desaparecen / Recuerda haber tenido un novio francés que conoció / en una tienda de fotografía / El cual le dijo que en otros lugares se levantan / grandes balnearios artificiales con olas y todo eso  Al otro lado del cristal hay un mar en retirada / una lámpara un pequeño espacio que se ilumina / Mientras ella piensa en aquellos balnearios que gente desconocida / construye muy lejos de aquí&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-6228406048327771070?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/6228406048327771070/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=6228406048327771070' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/6228406048327771070'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/6228406048327771070'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2012/01/victor-lopez-zumelzu.html' title='Víctor López Zumelzu'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-djaVD78OG74/TwXQMR5ikbI/AAAAAAAABvs/7T1Zshi2snc/s72-c/victor%2Bl%25C3%25B3pez.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-6393649695723548356</id><published>2012-01-01T11:01:00.042-02:00</published><updated>2012-01-01T23:33:58.463-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='victor heringer'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia contemporânea brasileira'/><title type='text'>Victor Heringer</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-CfWurNi6IJA/TwB7C9Ftn3I/AAAAAAAABvM/cFByEFICLAc/s1600/Picture%2B8.png"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-CfWurNi6IJA/TwB7C9Ftn3I/AAAAAAAABvM/cFByEFICLAc/s400/Picture%2B8.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5692685219684786034" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Victor Heringer&lt;/span&gt; nasceu em 1988, no Rio de Janeiro, onde ainda vive. O poeta cursa o mestrado em Teoria Literária na Faculdade de Letras da UFRJ e é autor de duas plaquetes de poesia, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Quando você foi árvore&lt;/span&gt; (2010) e &lt;span style="font-style: italic;"&gt;canção do sumidouro&lt;/span&gt; (2010), disponíveis em seu site: &lt;a href="http://automatografo.org/" target="_blank"&gt;http://automatografo.org&lt;/a&gt;. No momento, o poeta está terminando seu primeiro romance, chamado &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Glória&lt;/span&gt;, e pesquisando imagens em domínio público para um livro de memórias ao estilo do &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Itinerário de Pasárgada&lt;/span&gt;, mas de um poeta fictício.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seu primeiro livro foi publicado em 2011, intitulado &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Automatógrafo&lt;/span&gt; (Rio de Janeiro: 7Letras, 2011). Também artista visual, o jovem poeta tem trabalhado com uma preocupação material da linguagem além-gêneros, dentro do que venho chamando de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;textualidade&lt;/span&gt;, a função poética do texto operando na fronteira entre transparência e não-transparência do signo. No trabalho de poetas como Heringer, o jogo entre função poética e as outras funções da linguagem operantes no poema funciona por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;opacidade&lt;/span&gt;, que se torna uma virtude em seu equilíbrio a permitir a existência do texto em sua funcionalidade vocal e literária. Heringer tem desenvolvido um dos  trabalhos atuais com vídeo que mais aprecio, recorrendo a aspectos da poesia experimental do pós-guerra, mas talvez mais ligado a poetas contemporâneos como o americano David Antin em sua mímica do enunciado oral, ou o sueco Karl Holmqvist no uso da escrita em conjunto com o oral. O poema em vídeo "este verso será grande", por exemplo, faz um uso que me parece eficiente da anáfora, com uma metalinguagem irônica em relação às ambições do poeta, num texto de caráter conceitual que enuncia o que pretende &lt;span style="font-style: italic;"&gt;fazer&lt;/span&gt; - mas embaralhando a relação difícil do poema entre o seu &lt;span style="font-style: italic;"&gt;dizer&lt;/span&gt; e este seu &lt;span style="font-style: italic;"&gt;fazer&lt;/span&gt;. É como se insinuasse que o poema morde ao ladrar. Há aqui tanto a espontaneidade oral, mas &lt;span style="font-style: italic;"&gt;suprimida&lt;/span&gt; em grande parte, de certos poetas da década de 70, no entanto com um aspecto conceitual que me lembra, por exemplo, certos textos dos poetas austríacos do Grupo de Viena, como Konrad Bayer, ou dentre os contemporâneos os de Nora Gomringer (Alemanha, 1980), como os de seu último livro, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nachrichten aus der Luft&lt;/span&gt; (Dresden: Voll und Quist, 2010), ou seu poema "Ich werde etwas mit der Sprache machen" (Eu vou fazer algo com a linguagem). Abaixo, "este verso será grande", de Victor Heringer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="300" width="400"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/K0hra4Rn-9g?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/K0hra4Rn-9g?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="300" width="400"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em "canção da calamidade", Heringer lança mão da voz e da apropriação de material já existente, algo que bebe na fonte da colagem dadaísta e seu herdeiro, o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;détournement&lt;/span&gt; situacionista, o que não deixa de ser pungente em se tratando de um desenho infantil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="300" width="400"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/1cmF8koeILs?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/1cmF8koeILs?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="300" width="400"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nem todos os vídeos alcançam uma boa resolução destas questões, mas trata-se de um belo trabalho em andamento. Em seus poemas do livro &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Automatógrafo&lt;/span&gt;, penso naquela lírica analítica que venho discutindo no trabalho de outros poetas cariocas como Marília Garcia e Juliana Krapp, a da consciência da realidade como ilha de edição, de um eu lírico autodepreciativo e consciente de suas limitações não-&lt;span style="font-style: italic;"&gt;alephianas&lt;/span&gt;. A epígrafe de Joseph Jastrow que Victor Heringer escolheu para seu livro parece-me muito apta neste sentido: "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sense-deceptions, faulty observation, distraction, exaggeration, illusion, fallacy, and error are not idle abstract fancies of the psychologist, but stern realities.&lt;/span&gt;" Nisto, há uma proximidade entre certa poesia contemporânea brasileira e o que Ron Silliman vem chamado de poesia &lt;span style="font-style: italic;"&gt;post-Language&lt;/span&gt;, em referência à opacidade crítica dos poetas em torno da revista &lt;span style="font-style: italic;"&gt;L=A=N=G=U=A=G=E&lt;/span&gt; e alguns dos jovens poetas contemporâneos americanos que herdaram e complicaram certas questões expostas nos artigos críticos destes poetas da década de 70, como Christian Hawkey e Juliana Spahr, para citar apenas dois dentre a miríade de bons poetas em atividade hoje nos Estados Unidos; ou em poetas franceses como Christophe Tarkos e Nathalie Quintane, estes estranhos-no-ninho do cenário francófono. Isto está implícito no próprip título que Heringer deu a seu trabalho, e elaborada no texto em prosa homônimo, que é, em coerência contextual, uma colagem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;o automatógrafo&lt;/span&gt; (1)&lt;br /&gt;Victor Heringer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;O mecanismo é constituído por uma pesada placa de vidro encaixilhada numa armação de madeira, assentada sobre três patas ajustáveis. Sobre a placa há três esferas de latão ou aço perfeitamente polidas e dispostas em forma de triângulo (2) que servem de suporte a uma fina lâmina de cristal, de moldura mais leve. As pontas dos dedos são delicadamente postas sobre a placa superior. Quando tudo está ajustado, e as esferas e a placa de cristal previamente untadas de óleo, é praticamente impossível manter o aparato perfeitamente imóvel por mais de alguns poucos segundos: ao menor desequilíbrio, a placa superior começa a deslizar de forma irregular. De olhos fechados e com a atenção firme numa imagem mental ou num fluxo de pensamento, tem-se a convicção de que a máquina está quieta, mas os registros provam que esse não é o caso. As outras partes do mecanismo são projetadas para oferecer um registro permanente desses sutis movimentos. Presa ao caixilho da lâmina de cristal, há uma estreita haste de aproximadamente dez polegadas de comprimento, em cuja ponta repousa um cilindro de cortiça verticalmente disposto, dentro do qual há um pequeno tubo de vidro, que encerra, por sua vez, um cilindro menor, de vidro, com a ponta suave e arredondada, semelhante a um lápis. A extremidade do cilindro descansa sobre uma folha de papel esmaltado enegrecido pelo contato com o fogo. Assim, qualquer movimento imposto pela mão à placa de cristal move o cilindro, que arranha a superfície do papel negro, imprimindo de maneira precisa qualquer deslocamento. Como o propósito do artefato é escrever movimentos involuntários, não parece absurdo dar-lhe o nome de automatógrafo, e, aos registros que produz, de automatogramas. O processo de obtenção de um automatograma se dá da seguinte maneira: o sujeito deve pôr a mão sobre o automatógrafo, com o braço em posição suficientemente confortável. Então, sua atenção deve voltar-se para os sons, números, cores, letras, objetos, volumes, lugares, aromas etc. que se apresentam. Ele é instruído a pensar o menos possível em sua mão e, ainda assim, fazer um esforço razoável para não movê-la. Para evitar que o sujeito interfira nos resultados, uma cortina é interposta entre ele e o registro, com uma abertura própria para o braço. O operador, do outro lado, mantém o lápis de vidro nas mãos e, quando tudo está preparado, deixa-o escorregar para dentro do tubo e começar a escrever, retirando-o novamente depois de um determinado intervalo de tempo ou quando o registro lhe parece completo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;1 Os três parágrafos que se seguem são uma tradução/corte/colagem do artigo&lt;br /&gt;“Involuntary Movements”, publicado em abril de 1892 na revista Popular&lt;br /&gt;Science, de autoria de Joseph Jastrow, professor de psicologia experimental e&lt;br /&gt;comparativa da Universidade de Wisconsin.&lt;br /&gt;2&lt;br /&gt;O triângulo é o único polígono cujos vértices se comunicam entre si.&lt;br /&gt;(n. do a.)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-WKnrOVHtLjc/TwB7OG9AnWI/AAAAAAAABvU/YoOHIPTwE4I/s1600/Picture%2B7.png"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 200px; height: 150px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-WKnrOVHtLjc/TwB7OG9AnWI/AAAAAAAABvU/YoOHIPTwE4I/s200/Picture%2B7.png" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5692685411311197538" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;O poeta pratica no livro um intercâmbio entre gêneros, indo do texto-prefácio ao uso de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;enjambements&lt;/span&gt;-surpresa , mas impera um tom reconhecível de voz,  em enunciados que passam longe do espontaneísmo coloquial muitas vezes frouxo da poesia do desbunde carioca, aproximando-se mais do que Pound gostava de chamar de "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;conversation between intelligent men&lt;/span&gt;". Recorre à ironia em uma espécie de epistolário, como em "Notícias para Nira" ("&lt;span style="font-style: italic;"&gt;O tempo aqui anda estranho. / (...) Faço sambas para o tango e tangos para os homens / sadios. Desnecessitam, porque morrem em qualquer / curva do ponteiro, nas mais bestas, / a senhora veja. Sem tempo, nem prestam atenção. / No mais, / o deus da senhora continua traquinas. / Diz “meu deus” a tudo;  / clama por si próprio quando não lhe entendem / a galhofa. Às vezes tomamos café juntos&lt;/span&gt;"), e com não menos ironia visita a memorialística:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ode à genética&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;De todas, a deusa mais cruel &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Victor Heringer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Pedicuro de Vargas, cronista bissexto,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;suposto filho de Ogum, irmão de Zé Pelintra,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;meu avô, da casta das ruas assimétricas,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;cujo brasão é desenhado a creiom de cera.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Bigode ralo, terno branco e desgraça pouca,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;tudo comido pelas margens;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;fora delas, o sapato é macio, a cerveja não tarda&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;e a Lapa amanhece pelando. Ainda há o escuro,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;tráfico de tudo, em que se gasta inteiro o salário:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;maçãs, muitas maçãs para a caçula.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;A caçula é minha mãe,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;eu sou a foto de meu avô materno,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;por desconcerto de século,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;eu sou a foto de meu avô paterno,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;no jornal, figura ilustre de São Pedro da Serra,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;conhecedor de inúmeras alquimias,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;qual colorir açúcar refinado e dar-lhe nomes&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;novos, de preços maiores. Meu avô,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;inventor de orquídeas e fugas destrambelhadas,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;inimigo mortal das instituições de ensino,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;dos ônibus que levam crianças, dos arquivos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ermitão, filho de paredes artesanais, violonista&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;frustrado, empresário sem-sucesso&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;do ramo do escargô. Na fotografia do jornal,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;a todo cinza envelhecida, a manchete diz&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;considerado meio maluco&lt;span style="font-style: italic;"&gt;, pioneiro do fim do mundo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os parâmetros são claramente distintos dos que guiaram a poesia brasileira nas duas últimas décadas, sem o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;frisson&lt;/span&gt; fetichista da elipse e do paratático (fetiches, diga-se de passagem, em meu próprio trabalho poético), ainda que sua sintaxe seja bem menos hipotática em vários poemas do livro, como "Meridiano 43" e "Trailer", vocalizados por ele no vídeo que preparamos para esta postagem. É por estas oralizações que eu poderia recorrer aqui a asserções sobre um retorno atual à tradição bárdica, humor que nos remete em vários poetas contemporâneoas brasileiros à poesia do Goliardos, narratividade herdada dos &lt;span style="font-style: italic;"&gt;griots&lt;/span&gt; e &lt;span style="font-style: italic;"&gt;skalds&lt;/span&gt;. Nos melhores poemas, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ritmo&lt;/span&gt; volta a ser eixo composicional privilegiado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Oração &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Victor Heringer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Olhai por nós, pecadores; estamos cansados.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Canonizai os flanelinhas, os endomingados nos museus,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;os cirurgiões oftalmologistas, os estrábicos,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;os daltônicos, os heterocrômicos, os cineastas,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;os olheiros do futebol, os que espiam as mulheres&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;em trocadores de lojas de departamento, os que&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;se deleitam em testemunhar o coito alheio,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;os glaucomatosos, os que não choram embaçado, os&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;[...]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;Os que nadam de olhos abertos, os que morrem&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;de olhos abertos, os que matam de olhos abertos,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;os que viram discos voadores e os que viram o diabo,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;os que andam em montanhas-russas sem fechar os olhos ao medo,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;os espiões, os cobiçadores da mulher do próximo &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;e os esguelhas, os desvendados. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nós estamos cansados. Aqui tudo se vê, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;mas todos dizem meteorologias; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;para cima, toda conversa é de elevador.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;                                          &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aqueles que Ezequiel Zaidenwerg ironizou em seu poema "Lo que el amor les hace a los poetas" como "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;los que cortan sin razón sus versos diminutos; / a los jinetes compulsivos; / a los diseñadores tipográficos del verso; / a los que quiebran la sintaxis sin saber / torcerla&lt;/span&gt;", chamarão isto tudo de "poesia discursiva". Mas com estes já não conseguimos conversar, incapazes como se tornaram de coordenar duas sentenças seguidas sem perder o fio da meada, a coerência e a elegância, os que borrifam três vocábulos desconexos sobre a página e acreditam com isso conquistar a concisão, ah, a concisão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tentarei praticá-la eu mesmo agora, deixando-os simplesmente com o próprio Victor Heringer, vocalizando alguns dos poemas de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Automatógrafo&lt;/span&gt; e o texto que publicamos no terceiro número impresso da &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Modo de Usar &amp;amp; Co.&lt;/span&gt;. Vídeo gravado por Marília Garcia e este que vos escreve  no Rio de Janeiro, no dia 10 de dezembro de 2011.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;--- Ricardo Domeneck&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;POEMAS DE VICTOR HERINGER&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="300" width="400"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Cxop8__Snhw?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/Cxop8__Snhw?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="300" width="400"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:85%;" &gt;Victor Heringer vocaliza os poemas "Posições desconfortáveis", "Meridiano 43", "Intervalo comercial entre duas comédias", "Trailer" e "Pós-moderno/Twitter", do livro AUTOMATÓGRAFO (Rio de Janeiro: 7Letras, 2011), e ainda o poema "Alérgico ma non troppo", publicado no terceiro número impresso da MODO DE USAR &amp;amp; CO.. Gravado no Rio de Janeiro, a 10 de dezembro de 2011. Um vídeo de Marília Garcia e Ricardo Domeneck.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Posições desconfortáveis&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;cotovelo no asfalto em cotovelo cotovela.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;a fila espera. estou na fila. espero também.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;a fila dá a volta num quarteirão inteiro&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;que suspeito não ser um quadrado perfeito.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;não sei o que espero. não sei se a fila sabe.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;espero. não pergunto. seria ridículo, agora,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;depois de tantas horas com a mesma cara&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;bovina. sei fazer cara bovina. muito bem.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;trouxe coisas para me ocupar: um jornal;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;um lápis para escrever o &lt;/span&gt;Tratado para a&lt;br /&gt;desinvenção da penicilina, opus magnum&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;romantiquinha&lt;/span&gt;;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; cinco dores (uma moral).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;esqueci algumas outras coisas. me ocupo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;com as que ficaram longe: o mínimo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;necessário (por exemplo) para aterrissar&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;um aeroplano num rio que parece o mar.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;a fila anda. eu ando atrás. não sei do quê.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ouvi dizer que é bom, bonito, barato não sei.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ouvi dizer de esquina, assim, canto de boca,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;assim um sussurro que cotovelou o quarteirão&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;que não é um quadrado perfeito porque aqui&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;é o Rio de Janeiro. aquele é aquele. olharam&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;para mim. meu nome deu a volta no cotovelo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;dobrei meu rosto. tenho que esperar. espero.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;não posso ir, agora, bovinamente, falam de mim:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;aquele que nem chegou a amar aquela ali&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;no espaço daquele dia. o que faz logo aqui.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;a fila anda. eu ando atrás. não sei do quê.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Meridiano 43&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;w/e&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Gostamos muito de crises, nós.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nós quem, cara pálida (ocidental&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;after all&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; afinal &lt;/span&gt;&lt;span&gt;we do&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;). Nós de todos nós.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Vá para o Leste, sangria desatada;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;antes o Rio nos espera (longe carnaval)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;nos cubos da noite c/ punhais d’inverno.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.......&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;– Não posso não devo não posso – repete&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.......&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;o tísico ao lado salta páginas de Pascal.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Casebre barulho tontura de assoalho.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Desça daí, olhe o planalto. Precário&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;bisturi esterno chão desenhado a falta.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Aftas a marchar nos olhos do tísico&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;em breve em breve vou com ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Itinerário: Վանա լիճ e دریاچه ارومیه,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;mares nossos, salinidades internas)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;A cor e o corte serão elogiados&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;nas barbearias das fronteiras.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Até Teerã, reúno tosses e digo:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;– Carrego na testa uma franja pesada,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;que, dia sim/não, ainda cabisbaixa.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Intervalo comercial entre duas comédias&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sugiro que por trinta segundos você esteja alegre.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;faz calor, mas não importa.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;há um idílio, lido lento.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;a tevê anda desligada&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;há muito&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;você não se importa.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;há vinhedos pelo mundo, pelas terras deste mundo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;e os povos são todos você.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;há o quieto das tréguas&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;das violências&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;só as cigarras&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;cantando porque morrem também.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;já azedou&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;o leite na geladeira?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;está devidamente servida&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;a mulher que gosta de carinhos espontâneos?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;estão as nações todas&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;confortáveis dentro de suas fronteiras?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;o que está para acontecer&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Pós-moderno&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;Twitter&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Há pássaros que cantam e&lt;/span&gt; daí, e daí, e daí &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(condensados&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;num &lt;/span&gt;sons_da_natureza.mp3&lt;span style="font-style: italic;"&gt;, no audiofone).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Vai pela vida fora – paletó de neon –&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;após anos de pesquisa de método.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Como e por que ter amigos,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;influenciar pessoas, ser bem-sucedido,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ignorar os avanços da cosmofísica,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;na direção de universos paralelos&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;– em todos choram matemáticos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.......&lt;/span&gt;E daí, e daí, e daí.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Vai ao cinema pela tevê&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;aprender a fumar, flertar, morrer c/ Garbo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Os pássaros dizem&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.......&lt;/span&gt;e daí, e daí, e daí. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cita os pássaros;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;anda na moda amar a natureza.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Fim de tudo passou rápido e ninguém viu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Foi o hit da semana, adjetivíssimo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Interna / dia. Departamento de imigração do estado&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;de Pasárgada: agentes checam passados.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;O poema desleixado (seus terrorismos de terra molhada)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;pode ser lido no filme sobre mudanças climáticas&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;dentro do filme sobre cada fonema de cada palavra de&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;                                                        [cada acadêmico que cabe&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;num pequeno gabinetezinho.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Entediantes. Tão clichê falar do tempo que faz&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.......&lt;/span&gt;e daí, e daí, e daí.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Teoricamente, é construção em abismo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;– instalar antenas em vento de praia.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mal acabou de pensar num acidente aéreo,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Trailer&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;Película desgastada, P&amp;amp;B, ranhura em sépia&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Rosto do Bandeira íntimo, tossindo em vídeo,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;fotografia do selecionado do Bangu F.C. em 1914,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;voz do Donga descalçando uma rua na Gamboa.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.......&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ele quer a sorte calma dos arquivos,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.......&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;a alma encantadora das fitas K7,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.......&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;papéis da marca Bath, filmes 16mm.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Retomada de Paris, desconhecido de automóvel,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;acidentes, panes, bebês sorrindo, pés de meninas,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;maldades de meninos, maçã, sexo amador, óvnis,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;bailes da terceira idade, enterros, concertos, sonetos,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;gritos, tiroteios, bombinhas, prefeitos, cão, til, ás,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;a, s, b, i, peo3908bsbbvczpw-_psi+sp.cod.lj=&amp;amp;.pdoc&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;// erro 400 – sintaxe inaceitável.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.......&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ele quer ter os anos inventariados,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.......&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;em saleta aclimatada, por 4 estagiários.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.......&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ele não quer ter mais a sexta-feira que vem&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.......&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;e ainda assim ficar quase encarnado.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;// erro 413 – solicitação muito extensa.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Terá saúde para ser decepcionado?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;2011, nos cinemas,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;tonto, no escuro, quase como que desistindo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Alérgico ma non troppo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;esperando a sagrada família&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;quando eu morrer cedo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(em verdade vos digo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;não vou ver concluída&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;a sagrada família&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(está para dois mil e vinte e seis),&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;que sobrevive à mão que fez;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;vai se construindo sozinha,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sem gaudí e, logo logo, sem mim.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;e eu ainda estou de entremeio:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;não tenho nada a ver – vou morrer&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;depois do começo e bem antes do fim.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;imagino o que deus diria a respeito.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;imagino que se vanglorie.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;é o que eu faria,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;se vivesse em barcelona&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;se tivesse um gato espanhol,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;que só os gatos sabem de deus&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(eu tenho alergia).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Poema do gato&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Não sei fazer poema de gato&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(ou de carteiro, de conversa boa, bombom de cupuaçu,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;já que estamos neste assunto).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Não é do meu feitio&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;recender na língua o gosto da bala de coco&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;que um amor teu te deu,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sabe-se lá quando, embrulhada em papel sabe-se lá o quê.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Não que não me importem teus calores públicos&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;– veja bem –&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ou tuas alegrias&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;de praça de alimentação.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;É que talvez me faltem papilas de universalidade;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;................&lt;/span&gt;estou prestes a dizer de alergias.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;É que é de desconfiar, o poema&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;pisando manso-mansinho,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;mais perto cada vez mais&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;hipoalergênico,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;largando pelos de mentira,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ronronando pelaí,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;enquanto o mundo espirra&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ou finge que faz carinho,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sem encostar.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Assim.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Postagem preparada por Marília Garcia e Ricardo Domeneck.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-6393649695723548356?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/6393649695723548356/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=6393649695723548356' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/6393649695723548356'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/6393649695723548356'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2012/01/victor-heringer.html' title='Victor Heringer'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-CfWurNi6IJA/TwB7C9Ftn3I/AAAAAAAABvM/cFByEFICLAc/s72-c/Picture%2B8.png' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-7154420255584271553</id><published>2011-12-30T14:51:00.011-02:00</published><updated>2011-12-31T12:08:28.466-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='hugo ball'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='dada'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='empreste sua voz a um poeta morto'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='marcelo sahea'/><title type='text'>EMPRESTE SUA VOZ A UM POETA MORTO: Marcelo Sahea vocaliza o poema fonético "Karawane", de Hugo Ball</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-jP2I9YfR5vA/Tv3uaA54OhI/AAAAAAAABuk/mbtwn_s6aEY/s1600/karawane.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 257px; height: 400px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-jP2I9YfR5vA/Tv3uaA54OhI/AAAAAAAABuk/mbtwn_s6aEY/s400/karawane.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5691967634752944658" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Hugo Ball&lt;/span&gt; foi um dos fundadores do &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cabaret Voltaire&lt;/span&gt; em Zurique, projeto iniciado em 1916, e o primeiro teórico e líder em torno da vanguarda histórica anti-distópica que passaria a ser chamada de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;dadaísmo&lt;/span&gt; por causa da revista &lt;span style="font-style: italic;"&gt;DADA&lt;/span&gt; (1916 - 1919), na qual publicaram poemas, artigos e seus primeiros manifestos. Trata-se de um dos primeiros poetas discutidos pela &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Modo de Usar &amp;amp; Co.&lt;/span&gt; no início de suas atividades, como precursor incontornável da poesia sonora e performática do pós-guerra e do século XXI. No primeiro número impresso da revista, a seção "Dois momentos de saúde bucal e higiene mental na poesia germânica" trazia os poemas "Canto noturno do peixe", de Christian Morgenstern, e justamente o "Karawane" de Hugo Ball. É uma conjunção de admiração comum que nos alegra na escolha do poeta &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Marcelo Sahea&lt;/span&gt; (Rio de Janeiro, 1971) para sua participação no projeto &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Empreste sua voz a um poeta morto&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="300" width="400"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/pjnTZBQpqBE?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/pjnTZBQpqBE?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" height="300" width="400"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;Pode-se ler a postagem da &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Modo de Usar &amp;amp; Co.&lt;/span&gt; dedicada a Hugo Ball e outros poetas ligados a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;DADA&lt;/span&gt; e suas heranças no ensaio abaixo:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a href="http://revistamododeusar.blogspot.com/2008/02/modo-de-usar-co-franquia-eletrnica.html" target="_blank"&gt;"&lt;span style="font-style: italic;"&gt;DADA&lt;/span&gt;: implicações e inseminações"&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leia também a postagem dedicada a Marcelo Sahea.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a href="http://revistamododeusar.blogspot.com/2009/01/marcelo-sahea.html" target="_blank"&gt;Marcelo Sahea na &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Modo de Usar &amp;amp; Co.&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-Hj3CMpdGmRw/Tv3usQ8rfDI/AAAAAAAABuw/xpgRqZVlzvQ/s1600/karawane.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 286px; height: 400px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-Hj3CMpdGmRw/Tv3usQ8rfDI/AAAAAAAABuw/xpgRqZVlzvQ/s400/karawane.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5691967948297305138" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Hugo Ball (1886 - 1927)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-7154420255584271553?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/7154420255584271553/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=7154420255584271553' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/7154420255584271553'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/7154420255584271553'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/12/empreste-sua-voz-um-poeta-morto-marcelo.html' title='EMPRESTE SUA VOZ A UM POETA MORTO: Marcelo Sahea vocaliza o poema fonético &quot;Karawane&quot;, de Hugo Ball'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-jP2I9YfR5vA/Tv3uaA54OhI/AAAAAAAABuk/mbtwn_s6aEY/s72-c/karawane.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-2807889006344010148</id><published>2011-12-23T11:57:00.011-02:00</published><updated>2011-12-24T00:52:01.339-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='robin myers'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='hernán bravo varela'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ezequiel zaidenwerg'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='óscar de pablo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='daniel saldaña parís'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='paula abramo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ricardo domeneck'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='empreste sua voz a um poeta morto'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='luis felipe fabre'/><title type='text'>Modo de Usar &amp; Co. lança seu projeto televisivo EMPRESTE SUA VOZ A UM POETA MORTO</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-9X3iGaOrYZA/TvSLFo3Y3hI/AAAAAAAABuY/By8D-OCwsdA/s1600/empreste.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 367px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-9X3iGaOrYZA/TvSLFo3Y3hI/AAAAAAAABuY/By8D-OCwsdA/s400/empreste.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5689325158261120530" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Os editores da &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Modo de Usar &amp;amp; Co.&lt;/span&gt; começam aqui um projeto, que chamamos de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;EMPRESTE SUA VOZ A UM POETA MORTO&lt;/span&gt;, convidando poetas contemporâneos brasileiros e internacionais a doarem suas vozes a seus mestres mortos. Iniciado no México, o novo canal da &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Modo de Usar &amp;amp; Co.&lt;/span&gt; traz já leituras de Daniel Saldaña París (México) lendo Salvador Díaz Mirón (México); Ezequiel Zaidenwerg (Argentina) lendo Luis Cernuda (Espanha); Robin Myers (Estados Unidos) lendo Wallace Stevens (Estados Unidos); Luis Felipe Fabre (México) lendo Xavier Villaurrutia (México); Hernán Bravo Varela (México) lendo Alfredo R. Placencia (México); Ricardo Domeneck (Brasil) lendo Carlos Drummond de Andrade (Brasil), em homenagem a Minerva Reynosa (México); Óscar de Pablo (México) lendo Roque Dalton (El Salvador); e a dupla Paula Abramo (México) e Ricardo Domeneck (Brasil) lendo Raul Pompeia (Brasil).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nas próximas semanas, o canal receberá a colaboração de mais poetas brasileiros, assim como encomendas de leituras a outros poetas internacionais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Você pode acompanhar o projeto diretamente pelo novo canal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/lendingyourvoice" target="_blank"&gt;EMPRESTE SUA VOZ A UM POETA MORTO&lt;br /&gt;PRESTA TU VOZ A UN POETA MUERTO&lt;br /&gt;LEND YOUR VOICE TO A DEAD POET&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ou aqui mesmo, na franquia eletrônica da &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Modo de Usar &amp;amp; Co.&lt;/span&gt;. Encerramos as postagens de 2011 com esta primeira série mexicana do projeto. Retornaremos nos primeiros dias de 2012, com uma postagem sobre um jovem poeta contemporâneo brasileiro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;--- Modo de Usar &amp;amp; Co.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;EMPRESTE SUA VOZ A UM POETA MORTO&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;série iniciada no México, dezembro de 2011&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Eq6iJusho8w?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/Eq6iJusho8w?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Daniel Saldaña París (Ciudad de México, 1984) presta su voz a Salvador Díaz Mirón (1853 - 1928).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/w-SBTWth22k?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/w-SBTWth22k?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Ezequiel Zaidenwerg (Buenos Aires, 1981) presta su voz a Luis Cernuda (1902 - 1963).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/eZAEsrr93eM?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/eZAEsrr93eM?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Robin Myers (New York, 1987) lends her voice to Wallace Stevens (1863 - 1955).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/tRsgQ97od6o?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/tRsgQ97od6o?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Luis Felipe Fabre (Ciudad de México, 1974) presta su voz a Xavier Villaurrutia (1903 - 1950).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/LM2SsevFrHc?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/LM2SsevFrHc?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Hernán Bravo Varela (Ciudad de México, 1979) presta su voz a Alfredo R. Placencia (1873-1930).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/SZMZVOjuWz0?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/SZMZVOjuWz0?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Ricardo Domeneck (Bebedouro, São Paulo, 1977) empresta sua voz a Carlos Drummond de Andrade (1902 - 1987), leitura dedicada à poeta mexicana Minerva Reynosa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/nog1H20IvjI?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/nog1H20IvjI?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Óscar de Pablo (Ciudad de México, 1979) presta su voz al poeta salvadoreño Roque Dalton (1935 - 1975).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/jE19t1Wv_TQ?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/jE19t1Wv_TQ?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Paula Abramo (Ciudad de México, 1980) e Ricardo Domeneck (São Paulo, 1977) emprestam/prestan suas/sus vozes/voces a Raul Pompeia (1863 - 1895).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-2807889006344010148?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/2807889006344010148/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=2807889006344010148' title='6 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/2807889006344010148'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/2807889006344010148'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/12/modo-de-usar-co-lanca-seu-projeto.html' title='Modo de Usar &amp; Co. lança seu projeto televisivo EMPRESTE SUA VOZ A UM POETA MORTO'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-9X3iGaOrYZA/TvSLFo3Y3hI/AAAAAAAABuY/By8D-OCwsdA/s72-c/empreste.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-8225367757045285306</id><published>2011-12-20T15:53:00.017-02:00</published><updated>2011-12-20T18:14:02.469-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='série sintonia de nossa sincronia'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='luís gama'/><title type='text'>Luís Gama (1830-1882)</title><content type='html'>da série &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Sintonia de nossa sincronia&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-5yDrtTOBczg/TvDVYKn3NNI/AAAAAAAABuM/fPl5EWfTZdk/s1600/lu%25C3%25ADs%2Bgama.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 312px; height: 400px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-5yDrtTOBczg/TvDVYKn3NNI/AAAAAAAABuM/fPl5EWfTZdk/s400/lu%25C3%25ADs%2Bgama.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5688280940514063570" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Luís Gama&lt;/span&gt; nasceu em Salvador, Bahia, em 1830. Filho de um fidalgo português e daquela que, um dia escrava, veio a se tornar uma das grandes líderes políticas e revolucionárias brasileiras no século XIX – &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Luísa Mahin&lt;/span&gt; – que, sequestrada na África da tribo Mahin, nação islâmica Jeje-Nagô, esteve envolvida na articulação de revoltas e tentativas de revolução como a Revolta dos Malês (1835) e a Sabinada (1837-1838). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Luís Gama foi vendido pelo pai para pagar uma dívida de jogo. Na fazenda do alferes que o comprara, Antonio Pereira Cardoso, aprendeu a ler e escrever antes de fugir para São Paulo, onde passou a frequentar o curso de Direito como ouvinte e fundou, em 1864, o jornal &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Diabo Coxo&lt;/span&gt;. Em 1869, fundou com Rui Barbosa o jornal &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Radical Paulistano&lt;/span&gt;, no qual difundiu os ideais que levariam, finalmente, tanto à Abolição (oficial) da escravidão no Brasil como à proclamação da República, cofundando ainda, em 1873, o Partido Republicano Paulista. Colaborou ativamente na resistência contra o racismo e a escravidão, na organização de fugas e ajuda financeira a negros, assim como na defesa, em tribunais, de centenas de escravos foragidos. Liderou a Mocidade Abolicionista e Republicana. Luís Gama morreu em São Paulo em 1882. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tal qual foi o caso dos melhores autores brasileiros do século XIX, como Sapateiro Silva e o próprio Sousândrade de "O Inferno de Wall Street", sem mencionar a escrita além-gêneros de Qorpo-Santo, a prosa genial de Machado de Assis e Raul Pompeia ou o Cruz e Sousa de "Litania dos pobres" (estes fundadores da Modernidade Poética Brasileira), o ótimo poeta Luís Gama dedicou-se a uma escrita crítico-satírica e de escárnio invectivo que, muito além do modernismo do Grupo de 22 (tantas vezes infantilmente celebratório), segue nos melhores textos dos supracitados a mostrar a inviabilidade crônica do projeto de nação no qual as elites estúpidas deste país ainda insistem, às custas da exclusão de tantos. São autores ética e esteticamente conscientes de seu momento histórico, mestres formais e de estilo, sem qualquer noção infantilizada de "independência estética" da Literatura sobre a História. Como ainda o são Lima Barreto, Augusto dos Anjos e o Euclides da Cunha d´&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Os Sertões&lt;/span&gt;, este nosso épico de fundição e "findação" da nação, não de fundação, como encontramos nos épicos clássicos e seus "mitos fundadores". Os textos de Luís Gama, Qorpo-Santo, Sapateiro Silva, Machado de Assis, Raul Pompeia, Sousândrade e Cruz e Sousa não se querem &lt;span style="font-style:italic;"&gt;mitos da fundação&lt;/span&gt;, mas &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;crônicas do afundanço&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quem ousará dizer que poemas como "O Barão da Borracheira" e "Sortimento de Gorras para a Gente do Grande Tom" não são atualíssimos? Ler Luís Gama hoje poderia ajugar-nos a lembrar que o poeta deveria/poderia ser oposição, não importa quem esteja no Poder. Poesia moderna, de Catulo a Sousândrade, sempre pré-distópica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;--- Ricardo Domeneck&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;POEMAS DE LUÍS GAMA&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;O Barão da Borracheira&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na Capital do Império Brasileiro,&lt;br /&gt;Conhecida pelo — Rio de Janeiro,&lt;br /&gt;Onde a mania, grave enfermidade,&lt;br /&gt;Já não é como dantes, raridade;&lt;br /&gt;E qualquer paspalhão endinheirado&lt;br /&gt;De nobreza se faz empanturrado -&lt;br /&gt;Em a rua chamada do Ouvidor,&lt;br /&gt;Onde brilha a riqueza, o esplendor,&lt;br /&gt;À porta de uma modista de Paris,&lt;br /&gt;Lindo carro parou — Número — X — ,&lt;br /&gt;Conduzindo um volume, na figura,&lt;br /&gt;Que diziam alguns, ser criatura&lt;br /&gt;Cujas formas mui toscas e brutais&lt;br /&gt;Assemelham-na brutos animais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mal que da sege salta a raridade,&lt;br /&gt;Retumba a mais profunda hilaridade.&lt;br /&gt;Em massa corre o povo, apressuroso&lt;br /&gt;Para ver o volume monstruoso;&lt;br /&gt;De espanto toda a gente amotinada&lt;br /&gt;Dizia ser coisa endiabrada!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uns afirmam que o bruto é um camelo,&lt;br /&gt;Por trazer no costado cotovelo,&lt;br /&gt;É asno, diz um outro, anda de tranco,&lt;br /&gt;Apesar do focinho d'urso branco!&lt;br /&gt;Ser jumento aquele outro declarava,&lt;br /&gt;Porque longas orelhas abanava.&lt;br /&gt;Recresce a confusão na inteligência,&lt;br /&gt;O bruto não conhecem d'excelência.&lt;br /&gt;Mandam vir do Livreiro Garnier,&lt;br /&gt;Os volumes do Grande Couvier;&lt;br /&gt;Buffon, Guliver, Plínio, Columella,&lt;br /&gt;Morais, Fonseca, Barros e Portela;&lt;br /&gt;Volveram d'alto a baixo tais volumes,&lt;br /&gt;Com olhos de luzentes vagalumes,&lt;br /&gt;E desta nunca vista raridade&lt;br /&gt;Não puderam notar a qualidade!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vencido de roaz curiosidade&lt;br /&gt;O povo percorreu toda a cidade;&lt;br /&gt;As caducas farmácias, livrarias,&lt;br /&gt;As boticas, e vãs secretarias;&lt;br /&gt;E já todos a fé perdida tinham,&lt;br /&gt;Por verem que o brutal não descobriam,&lt;br /&gt;Quando idéia feliz e luminosa,&lt;br /&gt;Na cachola brilhou dum Lampadosa&lt;br /&gt;Que excedendo em carreira os finos galgos,&lt;br /&gt;Lá foi ter à Secreta dos Fidalgos;&lt;br /&gt;E dizem que encontrara registrado&lt;br /&gt;O nome do colosso celebrado:&lt;br /&gt;Era o grande Barão da borracheira,&lt;br /&gt;Que seu título comprou na régia-feira!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Serei Conde, Marquês e Deputado&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pelas ruas vagava, em desatino,&lt;br /&gt;Em busca do seu asno que fugira,&lt;br /&gt;Um pobre paspalhão apatetado,&lt;br /&gt;Que dizia chamar-se - Macambira.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A todos perguntava se não viram&lt;br /&gt;O bruto que era seu, e desertara;&lt;br /&gt;Ele é sério (dizia), está ferrado,&lt;br /&gt;E tem o branco focinho, é malacara.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eis que encontra postado numa esquina,&lt;br /&gt;Um esperto, ardiloso capadócio,&lt;br /&gt;Dos que mofam da pobre humanidade,&lt;br /&gt;Vivendo, por milagre, santo ócio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Olá, senhor meu amo, lhe pergunta&lt;br /&gt;O pobre do matuto, agoniado;&lt;br /&gt;“Por aqui não passou o meu burrego&lt;br /&gt;Que tem ruço o focinho, o pé calçado?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Responde-lhe o tratante, em tom de mofa:&lt;br /&gt;“O seu burro, Senhor, aqui passou,&lt;br /&gt;Mas um guapo Ministro fê-lo presa,&lt;br /&gt;E num parvo Barão o transformou!”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ó Virgem Santa! (exclama o tabaréu,&lt;br /&gt;Da cabeça tirando o seu chapéu)&lt;br /&gt;Se me pilha o Ministro, neste estado,&lt;br /&gt;Serei Conde, Marquês e Deputado!...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;A um Nariz&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Você perdoe,&lt;br /&gt;Nariz nefando&lt;br /&gt;Que eu vou cortando&lt;br /&gt;E ainda fica nariz em que se assoe.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Gregório de Matos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aí vai, leitores,&lt;br /&gt;Um monstro esguio,&lt;br /&gt;Que em corropio&lt;br /&gt;De uma rua tem posto os moradores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Maior que a proa&lt;br /&gt;De nau de linha,&lt;br /&gt;Tem camarinha&lt;br /&gt;Aonde à tarde se obumbra a tocha coa,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rinoceronte&lt;br /&gt;De tromba enorme,&lt;br /&gt;Mais desconforme&lt;br /&gt;Do que o mero, a baleia, a catodante&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nariz bojante,&lt;br /&gt;Recurvo e longo,&lt;br /&gt;Que lá do Congo&lt;br /&gt;Alcança o Tenerife e monte Atlante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De raça eslava&lt;br /&gt;Tremenda espiga,&lt;br /&gt;E há quem diga&lt;br /&gt;Que nela Polifemo cavalgava.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nariz alado,&lt;br /&gt;De cor bringela.&lt;br /&gt;Que de pinguela,&lt;br /&gt;Serviu no Amazonas celebrado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E se não mente&lt;br /&gt;A tradição,&lt;br /&gt;De lampião&lt;br /&gt;Fazia num farol da Líbia ardente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nariz de pau,&lt;br /&gt;Com tal composto,&lt;br /&gt;Que sobre o rosto&lt;br /&gt;Tem forma de bandurra ou berimbau.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cavado e torto,&lt;br /&gt;Formal tripeça,&lt;br /&gt;Fundido à pressa&lt;br /&gt;Nas forjas de Vulcano — por aborto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nariz de forno,&lt;br /&gt;De amplas badanas,&lt;br /&gt;Que mil bananas&lt;br /&gt;Aloja em cada venta, sem transtorno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É tão famoso&lt;br /&gt;O tal nariz,&lt;br /&gt;Que por um triz&lt;br /&gt;Não fez parte do Cabo Tormentoso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Qual catatau&lt;br /&gt;Da testa pende,&lt;br /&gt;E alguém entende&lt;br /&gt;Ser ninho de coruja ou picapau.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nariz de barro,&lt;br /&gt;Mas não cozido,&lt;br /&gt;Que suspendido,&lt;br /&gt;Sobre as grimpas da lua vai de esbarro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De quanto fiz&lt;br /&gt;Não se enraiveça;&lt;br /&gt;Não enrubesça,&lt;br /&gt;Que pr'a dar e vender sobra nariz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;do livro &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Primeiras trovas burlescas de Getulino&lt;/span&gt; (1861).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Retrato&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É renga, magricela e presumida,&lt;br /&gt;Com pele de muxiba engrouvinhada;&lt;br /&gt;O corpo de sumaca desarmada,&lt;br /&gt;A cara de muafa mal cosida;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A perna de forquilha retorcida,&lt;br /&gt;Os ombros de cangalha um tanto usada;&lt;br /&gt;A boca, de ratões grata morada,&lt;br /&gt;Maçante na conversa em mal sofrida;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Senhora de um leproso cão rafeiro,&lt;br /&gt;Que, querendo passar por mocetona,&lt;br /&gt;Se besunta com sebo de carneiro;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Vestida é saracura de japona,&lt;br /&gt;De feia catadura, e de mau cheiro,&lt;br /&gt;Eis a choca perua da Amazona. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Sortimento de Gorras para a Gente do Grande Tom&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se grosseiro alveitar ou charlatão&lt;br /&gt;Entre nós se proclama sabichão;&lt;br /&gt;E, com cartas compradas na Alemanha.&lt;br /&gt;Por mil anos impinge ipecacuanha;&lt;br /&gt;Se mata, por honrar a Medicina,&lt;br /&gt;Mais voraz do que uma ave de rapina;&lt;br /&gt;E num dia, se, errando na receita,&lt;br /&gt;Pratica no mortal cura perfeita;&lt;br /&gt;Não te espantes, ó Leitor, da novidade,&lt;br /&gt;Pois que tudo no Brasil é raridade!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se os nobres desta terra, empanturrados,&lt;br /&gt;Em Guiné têm parentes enterrados;&lt;br /&gt;E, cedendo à prosápia, ou duros vícios,&lt;br /&gt;Esquecem os negrinhos seus patrícios;&lt;br /&gt;Se mulatos de cor esbranquiçada,&lt;br /&gt;Já se julgam de origem refinada,&lt;br /&gt;E, curvos à mania que os domina,&lt;br /&gt;Desprezam a vovó que é preta-mina:&lt;br /&gt;Não te espantes, ó Leitor, da novidade,&lt;br /&gt;Pois que tudo no Brasil é raridade!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se o governo do Império Brasileiro,&lt;br /&gt;Faz coisas de espantar o mundo inteiro,&lt;br /&gt;Transcendendo o Autor da geração,&lt;br /&gt;o jumento transforma em sor Barão;&lt;br /&gt;Se estúpido matuto, apatetado,&lt;br /&gt;Idolatra o papel de mascarado;&lt;br /&gt;E fazendo-se o lorpa deputado,&lt;br /&gt;N'Assembléia vai dar seu — apolhado,&lt;br /&gt;Não te espantes, ó Leitor, da novidade,&lt;br /&gt;Pois que tudo no Brasil é raridade!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se impera no Brasil o patronato,&lt;br /&gt;Fazendo que o Camelo seja Gato,&lt;br /&gt;Levando o seu domínio a ponto tal,&lt;br /&gt;Que torna em sapiente o animal;&lt;br /&gt;Se deslustram honrosos pergaminhos,&lt;br /&gt;Patetas que nem servem p'ra meirinhos,&lt;br /&gt;E que sendo formados Bacharéis,&lt;br /&gt;Sabem menos do que pecos bedéis,&lt;br /&gt;Não te espantes, ó Leitor, da novidade,&lt;br /&gt;Pois que tudo no Brasil é raridade!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se temos Deputados, Senadores,&lt;br /&gt;Bons Ministros e outros chuchadores;&lt;br /&gt;Que se aferram às tetas da Nação&lt;br /&gt;Com mais sanha que o tigre, ou que o Leão;&lt;br /&gt;Se já temos calçados — mac-lama,&lt;br /&gt;Novidade que esfalta a voz da Fama,&lt;br /&gt;Blasonando as gazetas — que há progresso,&lt;br /&gt;Quando tudo caminha p'ra o regresso:&lt;br /&gt;Não te espantes, ó Leitor, da pepineira,&lt;br /&gt;Pois que tudo no Brasil é chuchadeira!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se contamos vadios empregados,&lt;br /&gt;Porque são das potências afilhados,&lt;br /&gt;E sucumbe, à matroca, abandonado,&lt;br /&gt;O homem de critério, que é honrado;&lt;br /&gt;Se temos militares de trapaça,&lt;br /&gt;Que da guerra jamais viram fumaça,&lt;br /&gt;Mas que empolgam chistosos ordenados,&lt;br /&gt;Que ao povo, sem sentir, são arrancados;&lt;br /&gt;Não te espantes ó Leitor, da pepineira,&lt;br /&gt;Pois que tudo no Brasil é chuchadeira!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(...)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-8225367757045285306?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/8225367757045285306/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=8225367757045285306' title='3 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/8225367757045285306'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/8225367757045285306'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/12/luis-gama-1830-1882.html' title='Luís Gama (1830-1882)'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-5yDrtTOBczg/TvDVYKn3NNI/AAAAAAAABuM/fPl5EWfTZdk/s72-c/lu%25C3%25ADs%2Bgama.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-2608985981815255251</id><published>2011-12-12T04:34:00.012-02:00</published><updated>2011-12-13T11:54:38.839-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia contemporânea americana'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='hilary kaplan'/><title type='text'>Hilary Kaplan</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-dk-jfzLsiuE/TudWI4TJs5I/AAAAAAAABuA/tceVCMDPYM0/s1600/Morning_Hilary%2BKaplan.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-fZGtE6ZB2fg/TuYKMoGlS1I/AAAAAAAABtc/qhBosYm4cqs/s1600/hil%2Bblog.tif" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; width: 400px; height: 300px; text-align: center; display: block; cursor: pointer;" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5685242791641566034" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/-fZGtE6ZB2fg/TuYKMoGlS1I/AAAAAAAABtc/qhBosYm4cqs/s400/hil%2Bblog.tif" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Hilary Kaplan&lt;/strong&gt; nasceu em Los Angeles, Califórnia, em 1978. É poeta, tradutora e pesquisadora de literatura brasileira. Faz sua tese de doutorado em Literatura Comparada entre a Universidade de Brown (Rhode Island) e o Rio de Janeiro, onde vive atualmente, e desenvolve uma pesquisa sobre ecopoéticas transnacionais no século XXI. Ganhou a prestigiosa bolsa PEN translation Fund 2011 e trabalha no momento vertendo o livro &lt;em&gt;Rilke shake&lt;/em&gt; (SP/RJ: Cosac Naify/7Letras, 2007), de Angélica Freitas, para a língua de Pound. Hilary Kaplan também escreve sobre poesia brasileira para a revista &lt;em&gt;Jacket 2&lt;/em&gt; (http://jacket2.org/). O poema "Manhã" foi originalmente publicado na revista &lt;em&gt;Celuzlose&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;--- Marília Garcia&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;POEMA DE HILARY KAPLAN&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;[clique na imagem para ampliar o poema]&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-vjDZ5oRfSA4/TudV3uDDk-I/AAAAAAAABt0/uU_ou6zFFWY/s1600/Manh%25C3%25A3_Hilary%2BKaplan.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img src="http://3.bp.blogspot.com/-vjDZ5oRfSA4/TudV3uDDk-I/AAAAAAAABt0/uU_ou6zFFWY/s400/Manh%25C3%25A3_Hilary%2BKaplan.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5685607470320554978" style="float: left; margin-top: 0px; margin-right: 10px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; cursor: pointer; width: 344px; height: 400px; " /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-fZGtE6ZB2fg/TuYKMoGlS1I/AAAAAAAABtc/qhBosYm4cqs/s1600/hil%2Bblog.tif" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" &gt;(Tradução de Marília Garcia)&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-dk-jfzLsiuE/TudWI4TJs5I/AAAAAAAABuA/tceVCMDPYM0/s1600/Morning_Hilary%2BKaplan.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;img src="http://2.bp.blogspot.com/-dk-jfzLsiuE/TudWI4TJs5I/AAAAAAAABuA/tceVCMDPYM0/s400/Morning_Hilary%2BKaplan.jpg" border="0" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5685607765130195858" style="float: left; margin-top: 0px; margin-right: 10px; margin-bottom: 10px; margin-left: 0px; cursor: pointer; width: 324px; height: 400px; " /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-vjDZ5oRfSA4/TudV3uDDk-I/AAAAAAAABt0/uU_ou6zFFWY/s1600/Manh%25C3%25A3_Hilary%2BKaplan.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-fZGtE6ZB2fg/TuYKMoGlS1I/AAAAAAAABtc/qhBosYm4cqs/s1600/hil%2Bblog.tif" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-2608985981815255251?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/2608985981815255251/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=2608985981815255251' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/2608985981815255251'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/2608985981815255251'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/12/hilary-kaplan.html' title='Hilary Kaplan'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-fZGtE6ZB2fg/TuYKMoGlS1I/AAAAAAAABtc/qhBosYm4cqs/s72-c/hil%2Bblog.tif' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-270503125274248775</id><published>2011-12-08T17:05:00.019-02:00</published><updated>2011-12-10T10:28:05.142-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='xavier villaurrutia'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia mexicana'/><title type='text'>Xavier Villaurrutia (1903 - 1950)</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-Uhk1yisAIDs/TuEhtPiYujI/AAAAAAAABtE/HEPjtCWg-8c/s1600/villaurrutia.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 296px; height: 400px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-Uhk1yisAIDs/TuEhtPiYujI/AAAAAAAABtE/HEPjtCWg-8c/s400/villaurrutia.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5683861265866865202" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Xavier Villaurrutia&lt;/span&gt; foi um poeta e dramaturgo mexicano, nascido na Cidade do México em 1903. Com poetas que conhecera ainda nos tempos de estudos na Escuela Nacional Preparatoria, como Salvador Novo e Jaime Torres Bodet, formaria a partir de 1928 o chamado Grupo dos Contemporâneos, nome pelo qual ficaram conhecidos por se reunirem em torno da revista &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Contemporáneos&lt;/span&gt; (1928-1931), da qual Xavier Villaurrutia foi um dos fundadores, após ter já fundado com Salvador Novo a revista &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Ulyses&lt;/span&gt; (1927-1928). Estudou teatro na Universidade de Yale com uma bolsa concedida a ele em 1935. Traduziu para o castelhano obras de Anton Tchekhov, André Gide e William Blake. Publicou os volumes de poemas &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Reflejos&lt;/span&gt; (1926), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Nocturnos&lt;/span&gt; (1933), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Nostalgia de la muerte&lt;/span&gt; (1938), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Décima muerte&lt;/span&gt; (1941) e &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Cantos a la primavera y otros poemas&lt;/span&gt; (1948).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No Brasil, o maior divulgador do trabalho de Xavier Villaurrutia é o poeta &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Horácio Costa&lt;/span&gt; (São Paulo, 1954), por quem nutro grande respeito, e que traduziu o trabalho do mexicano. Minhas traduções são uma leitura pessoal, sem qualquer ousadia de querer competir ou melhorar as traduções impecáveis de Horácio Costa, das quais conheço apenas algumas disponíveis na Rede. São minha tentativa de incorporar em mim o que amo no lirismo concreto e metonímico de Xavier Villaurrutia e distribuir, talvez demasiado à minha maneira, estas imagens férreas do corpo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;--- Ricardo Domeneck&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;POEMAS DE XAVIER VILLAURRUTIA&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Desejo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amar você com fogo duro e frio.&lt;br /&gt;Amar você sem palavras, sem pausas, silêncios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amar você tão-só quando você quiser&lt;br /&gt;e tão-só com a presença muda dos meus atos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amar você na ponta da língua e enquanto a mentira&lt;br /&gt;em você não se diferencia da ternura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amar você quando finge toda a indiferença&lt;br /&gt;que seu abandono nega, que funde seu calor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amar você cada vez que tua pele e boca&lt;br /&gt;procurem minha pele dormindo, minha boca desperta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amar você pela solidão, se você me abandona nela.&lt;br /&gt;Amar você pela cólera que acende em meu coração.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E mais que pela alegria e o delírio,&lt;br /&gt;amar você pela angústia e a dúvida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(tradução de Ricardo Domeneck)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Deseo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Xavier Villaurrutia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Amarte con un fuego duro y frío.&lt;br /&gt;Amarte sin palabras, sin pausas ni silencios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amarte sólo cada vez que quieras,&lt;br /&gt;y sólo con la muda presencia de mis actos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amarte a flor de boca y mientras la mentira&lt;br /&gt;no se distinga en ti de la ternura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amarte cuando finges toda la indiferencia&lt;br /&gt;que tu abandono niega, que funde tu calor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amarte cada vez que tu piel y tu boca&lt;br /&gt;busquen mi piel dormida y mi boca despierta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amarte por la soledad, si en ella me dejas.&lt;br /&gt;Amarte por la ira en que mi razón enciendes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y, más que por el goce y el delirio,&lt;br /&gt;amarte por la angustia y por la duda.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Noturno da estátua&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sonhar, sonhar a noite, a rua, a escada&lt;br /&gt;e o grito da estátua virando a esquina.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Correr até a estátua e encontrar tão-só o grito,&lt;br /&gt;querer tocar o grito e achar tão-só o eco,&lt;br /&gt;querer agarrar o eco e encontrar tão-só o muro&lt;br /&gt;e correr até o muro e tocar um espelho.&lt;br /&gt;Achar no espelho a estátua assassinada,&lt;br /&gt;arrancá-la do sangue de sua sombra,&lt;br /&gt;vesti-la em um piscar de olhos,&lt;br /&gt;acariciá-la como uma irmã imprevista&lt;br /&gt;e jogar com as fichas de seus dedos&lt;br /&gt;e contar em seu ouvido cem vezes cem cem vezes&lt;br /&gt;até que a ouça dizer: "estou morta de sono".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(tradução de Ricardo Domeneck)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Nocturno de la estatua&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Xavier Villaurrutia&lt;br /&gt;                                                              &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Soñar, soñar la noche, la calle, la escalera&lt;br /&gt;y el grito de la estatua desdoblando la esquina.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Correr hacia la estatua y encontrar sólo el grito,&lt;br /&gt;querer tocar el grito y sólo hallar el eco,&lt;br /&gt;querer asir el eco y encontrar sólo el muro&lt;br /&gt;y correr hacia el muro y tocar un espejo.&lt;br /&gt;Hallar en el espejo la estatua asesinada,&lt;br /&gt;sacarla de la sangre de su sombra,&lt;br /&gt;vestirla en un cerrar de ojos,&lt;br /&gt;acariciarla como a una hermana imprevista&lt;br /&gt;y jugar con las fichas de sus dedos&lt;br /&gt;y contar a su oreja cien veces cien cien veces&lt;br /&gt;hasta oírla decir: «estoy muerta de sueño».&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Inventar a verdade&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Faço atento o ouvido ao peito,&lt;br /&gt;como, na praia, o caracol ao mar.&lt;br /&gt;Ouço meu coração latir sangrando&lt;br /&gt;e sempre e nunca igual.&lt;br /&gt;Sei por quem ele late assim, mas não posso&lt;br /&gt;dizer o porquê será.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se começasse a dizê-lo com fantasmas&lt;br /&gt;de palavras e enganos, ao acaso,&lt;br /&gt;chegaria, tremendo de surpresa,&lt;br /&gt;a inventar a verdade.&lt;br /&gt;Quando fingi que te amava, não sabia&lt;br /&gt;que já te amava!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(tradução de Ricardo Domeneck)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Inventar la verdad&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Xavier Villaurrutia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Pongo el oído atento al pecho,&lt;br /&gt;como, en la orilla, el caracol al mar.&lt;br /&gt;Oigo mi corazón latir sangrando&lt;br /&gt;y siempre y nunca igual.&lt;br /&gt;Sé por quién late así, pero no puedo&lt;br /&gt;decir por qué será.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si empezara a decirlo con fantasmas&lt;br /&gt;de palabras y engaños, al azar,&lt;br /&gt;llegaría, temblando de sorpresa,&lt;br /&gt;a inventar la verdad:&lt;br /&gt;¡Cuando fingí quererte, no sabía&lt;br /&gt;que te quería ya!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Noturno em que nada se ouve&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em meio a um silêncio deserto como a rua antes do crime&lt;br /&gt;sem sequer respirar para que nada turve minha morte&lt;br /&gt;nesta solidão sem paredes&lt;br /&gt;no momento em que fugiram os ângulos&lt;br /&gt;na tumba do leito deixo minha estátua sem sangue&lt;br /&gt;para sair em um instante tão lento&lt;br /&gt;em uma descida interminável&lt;br /&gt;sem braços para estender&lt;br /&gt;sem dedos para alcançar a escala que cai de um piano invisível&lt;br /&gt;sem nada mais que um olhar e uma voz&lt;br /&gt;que não se lembram de ter saído de olhos e lábios&lt;br /&gt;o que são lábios? que são olhares que são lábios?&lt;br /&gt;E minha voz já não é minha&lt;br /&gt;dentro da água que não molha&lt;br /&gt;dentro do ar de vidro&lt;br /&gt;dentro do fogo pálido que corta como o grito&lt;br /&gt;E no jogo angustiante de um espelho perante outro&lt;br /&gt;cai minha voz&lt;br /&gt;e minha voz que madura&lt;br /&gt;e minha voz queimadura&lt;br /&gt;e minha foz que matura&lt;br /&gt;e minha voz queima dura&lt;br /&gt;como o gelo de vidro&lt;br /&gt;como o grito de gelo&lt;br /&gt;aqui no caracol da orelha&lt;br /&gt;no latido de um mar no qual não sei nada&lt;br /&gt;no qual não se nada&lt;br /&gt;porque deixei pés e braços na areia&lt;br /&gt;sinto cair fora de mim a rede dos meus nervos&lt;br /&gt;mas tudo foge como o peixe que se dá conta&lt;br /&gt;até cem no pulso das minhas têmporas&lt;br /&gt;telegrafia muda à qual ninguém responde&lt;br /&gt;porque o sonho e a morte já nada têm a se dizerem&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(tradução de Ricardo Domeneck)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Nocturno en que nada se oye&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Xavier Villaurrutia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;En medio de un silencio desierto como la calle antes del crimen&lt;br /&gt;sin respirar siquiera para que nada turbe mi muerte&lt;br /&gt;en esta soledad sin paredes&lt;br /&gt;al tiempo que huyeron los ángulos&lt;br /&gt;en la tumba del lecho dejo mi estatua sin sangre&lt;br /&gt;para salir en un momento tan lento&lt;br /&gt;en un interminable descenso&lt;br /&gt;sin brazos que tender&lt;br /&gt;sin dedos para alcanzar la escala que cae de un piano invisible&lt;br /&gt;sin más que una mirada y una voz&lt;br /&gt;que no recuerdan haber salido de ojos y labios&lt;br /&gt;¿qué son labios? ¿qué son miradas que son labios?&lt;br /&gt;Y mi voz ya no es mía&lt;br /&gt;dentro del agua que no moja&lt;br /&gt;dentro del aire de vidrio&lt;br /&gt;dentro del fuego lívido que corta como el grito&lt;br /&gt;Y en el juego angustioso de un espejo frente a otro&lt;br /&gt;cae mi voz&lt;br /&gt;y mi voz que madura&lt;br /&gt;y mi voz quemadura&lt;br /&gt;y mi bosque madura&lt;br /&gt;y mi voz quema dura&lt;br /&gt;como el hielo de vidrio&lt;br /&gt;como el grito de hielo&lt;br /&gt;aquí en el caracol de la oreja&lt;br /&gt;el latido de un mar en el que no sé nada&lt;br /&gt;en el que no se nada&lt;br /&gt;porque he dejado pies y brazos en la orilla&lt;br /&gt;siento caer fuera de mí la red de mis nervios&lt;br /&gt;mas huye todo como el pez que se da cuenta&lt;br /&gt;hasta ciento en el pulso de mis sienes&lt;br /&gt;muda telegrafía a la que nadie responde&lt;br /&gt;porque el sueño y la muerte nada tienen ya que decirse. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-270503125274248775?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/270503125274248775/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=270503125274248775' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/270503125274248775'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/270503125274248775'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/12/xavier-villaurrutia-1903-1950.html' title='Xavier Villaurrutia (1903 - 1950)'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-Uhk1yisAIDs/TuEhtPiYujI/AAAAAAAABtE/HEPjtCWg-8c/s72-c/villaurrutia.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-382783990522628984</id><published>2011-12-04T19:39:00.008-02:00</published><updated>2011-12-06T00:32:42.589-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gerard reve'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia holandesa'/><title type='text'>Gerard Reve (1923 - 2006)</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-2PHNgcz_cSI/TtvpBMdjUWI/AAAAAAAABs4/TCH5p298YvM/s1600/gerard%2Breve.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 291px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-2PHNgcz_cSI/TtvpBMdjUWI/AAAAAAAABs4/TCH5p298YvM/s400/gerard%2Breve.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5682391561592328546" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gerard Kornelis van het Reve foi um poeta e romancista holandês, nascido a 14 de dezembro de 1923 em Amsterdã, Holanda, e falecido a 8 de abril de 2006 em Zulte, Bélgica. A partir de 1973, com vários livros já publicados, passou a assinar seus textos como &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Gerard Reve&lt;/span&gt;, nome com o qual é conhecido hoje em seu país, onde forma, ao lado de Harry Mulisch e Willem Frederik Hermans, a chamada "Grande Tríade" da literatura holandesa do pós-guerra. Estreou com o volume de poemas &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Terugkeer&lt;/span&gt; (1940) – cujo título pode ser traduzido como "retorno" ou "restituição", seguido em 1947 do romance &lt;span style="font-style:italic;"&gt;De avonden&lt;/span&gt; (Os entardeceres). Gerard Reve publicaria então os volumes de prosa &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Werther Nieland&lt;/span&gt; (1949), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;De ondergang van de familie Boslowits&lt;/span&gt; (A decadência da Família Boslowits, 1950), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Tien vrolijke verhalen&lt;/span&gt; (Dez histórias felizes, 1961) e &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Vier Wintervertellingen&lt;/span&gt; (Quatro contos de inverno, 1963). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Foi, no entanto, com os livros &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Op weg naar het einde&lt;/span&gt; (A caminho do fim, 1963) e &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Nader tot U&lt;/span&gt; (Mais perto de ti, 1966) que Gerard Reve, a esta altura ainda conhecido como Gerard Kornelis van het Reve, tornou-se conhecido e bastante controverso em seu país de origem, por sua homossexualidade declarada (algo inédito para intelectuais na Holanda de então), e o uso que faz da sexualidade para um desnudamento do fracasso e violência nas relações entre todos os humanos, em oposição à relação com o Divino. O seu é um misticismo altamente carnalizado, sua religiosidade é erotizada e política. Neste aspecto, talvez possamos ver nele um parentesco com diversos autores do pós-guerra, cada um à sua maneira, como o italiano Pier Paolo Pasolini, a brasileira Hilda Hilst ou o francês Georges Bataille.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Descobri o trabalho de Gerard Reve há poucos dias através do jovem escritor alemão Emanuel John, com quem preparei as traduções abaixo, e a descoberta desencadeou uma obsessão fulminante. Com o conhecimento da língua alemã, que me permite arranhar a superfície do holandês, passei os últimos dias pesquisando o trabalho dele, principalmente o poético, ainda que Reve pareça ser, como Hilst, um mestre do embaralhamento dos gêneros literários. Esta será uma postagem crescente, que acompanhará meu mergulho no trabalho do holandês. Abaixo, minhas traduções para algumas das "Canções espirituais", que encerram o romance epistolar &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Nader tot U&lt;/span&gt; (Mais perto de ti, 1966), com a assistência de Emanuel John e correções de Arnaud de Schaetzen. Encerro a postagem, por ora, com um vídeo em que se pode ver e ouvir o próprio Gerard Reve em uma entrevista dos anos 60.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;--- Ricardo Domeneck&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;POEMAS DE GERARD REVE&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;das &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Geestelijke Liederen / Canções espirituais&lt;/span&gt;,&lt;br /&gt;incluídas ao final do romance &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nader tot U&lt;/span&gt; (1966)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Canção da bebida&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agora é a hora de deixar de beber.&lt;br /&gt;Parar de uma vez, é preciso.&lt;br /&gt;Foi com certeza o bastante.&lt;br /&gt;Consola-me então, ó Espírito,&lt;br /&gt;nesta noite de 20 para 21 de julho de 1965,&lt;br /&gt;em desespero profundo, e cercado de Trevas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Drinklied&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Nu moet ik van de drank af.&lt;br /&gt;Het moet maar eens uit zjin.&lt;br /&gt;Het is wel genoeg geweest.&lt;br /&gt;Troost mij toch, o Geest,&lt;br /&gt;in de nacht van 20 op 21 juli 1965,&lt;br /&gt;in diepe ontzetting, en omringd door Duisternis.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Poema para o Doutor Trimbos&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Vinho barato, masturbação e cinema,"&lt;br /&gt;escreve Céline.&lt;br /&gt;O vinho acabou, não há cinemas aqui.&lt;br /&gt;A existência torna-se tão monocórdica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gedicht voor Dokter Trimbos&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Goedkope wijn, masturbatie, bioscoop,"&lt;br /&gt;schrijft Céline.&lt;br /&gt;De wijn is op, en bioscopen zijn hier niet.&lt;br /&gt;Het bestaan wordt wel eenzijdig.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Confissão&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Antes que eu siga para a noite que brilha eterna sem luz,&lt;br /&gt;quero falar uma vez mais, e dizer isto:&lt;br /&gt;Que eu nada mais busquei além&lt;br /&gt;de Ti, de Ti, de Ti só.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Nota: "U" é formal, e pode indicar que Reve esteja referindo-se a Deus, apontou-me alguém muito prestativo, sugerindo a opção "... além / do Senhor, do Senhor, do Senhor só." Minha ideia era de que não estava absolutamente claro sobre quem Reve ali falava. Talvez a maiúscula para "Ti" aproxime-se mais desta possibilidade, mantendo a ambiguidade. Manterei o "Ti", por ora, mas com maiúscula. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Bekentenis&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Voordat ik in de Nacht ga die voor eeuwig lichtloos gloeit,&lt;br /&gt;wil ik nog eenmaal spreken, en dit zeggen:&lt;br /&gt;Dat ik nooit anders heb gezocht&lt;br /&gt;dan U, dan U, dan U alleen.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Paraíso&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu era um urso muito grande que era muito amável.&lt;br /&gt;Deus era um burro que me tinha em alta conta.&lt;br /&gt;E todo mundo era muito contente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Paradijs&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ik was een heel erg grote beer die toch heel lief was.&lt;br /&gt;God was een Ezel en hield veel van mij.&lt;br /&gt;En iedereen was erg gelukkig.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Para o Anjo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se me guiaste até o fundo do poço,&lt;br /&gt;Volta, peço-te, e fica com O Moço.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Aan de Engel&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Als gij mij tot het eind toe hebt geleid,&lt;br /&gt;Keer dan terug, en blijf bij Teigetje. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Nota do tradutor: "Teigetje" era a forma com que Gerard Reve se referia a seu namorado, o estilista holandês Willem Bruno van Albada. Tomei minha liberdade transcontextualizadora de traduzir "Teigetje" por "O Moço").&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/hfJS335H6Bk?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/hfJS335H6Bk?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Cenas de um documentário sobre Gerard Reve&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-382783990522628984?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/382783990522628984/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=382783990522628984' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/382783990522628984'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/382783990522628984'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/12/gerard-reve-1923-2006.html' title='Gerard Reve (1923 - 2006)'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-2PHNgcz_cSI/TtvpBMdjUWI/AAAAAAAABs4/TCH5p298YvM/s72-c/gerard%2Breve.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-4327897380070580356</id><published>2011-12-01T16:49:00.011-02:00</published><updated>2011-12-01T19:00:38.561-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia chilena'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nicanor parra'/><title type='text'>O Prêmio Cervantes de 2011 é concedido ao poeta chileno Nicanor Parra</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-VbFcruiC_7g/TtfNv54RzRI/AAAAAAAABss/_MCzYdkAIKc/s1600/Nicanor%2BParra.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 225px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-VbFcruiC_7g/TtfNv54RzRI/AAAAAAAABss/_MCzYdkAIKc/s400/Nicanor%2BParra.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5681235677825584402" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Foi anunciado hoje que o Prêmio Cervantes de 2011, o mais prestigioso da língua castelhana, foi concedido ao grande poeta chileno &lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Nicanor Parra&lt;/span&gt;. Celebramos a entrega mais que tardia de tal prêmio a um dos maiores poetas hispano-americanos do século XX e XXI com esta pequena postagem, que traz um de seus poemas em tradução do poeta português Jorge de Sena. Nas próximas semanas, esta postagem será atualizada e expandida com traduções inéditas e ensaios sobre o mestre chileno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nicanor Parra nasceu a 5 de setembro de 1914, em San Fabián de Alico, no Chile. Formou-se em matemática e física em Santiago do Chile no ano de 1938, logo após estrear com o volume &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Cancionero sin nombre&lt;/span&gt; (1937). Sua influência gigantesca e tão saudável sobre a poesia do continente americano começa com o lendário volume &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Poemas y antipoemas&lt;/span&gt; (1954), sem dúvida um dos livros de poesia mais influentes do século XX. A este seguiram-se &lt;span style="font-style:italic;"&gt;La cueca larga&lt;/span&gt; (1958), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Versos de salón&lt;/span&gt; (1962), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Manifiesto&lt;/span&gt; (1963), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Canciones rusas&lt;/span&gt; (1967), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Obra gruesa&lt;/span&gt; (1969), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Los profesores&lt;/span&gt; (1971), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Artefactos&lt;/span&gt; (1972), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Sermones y prédicas del Cristo de Elqui&lt;/span&gt; (1977), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Nuevos sermones y prédicas del Cristo de Elqui&lt;/span&gt; (1979), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;El anti-Lázaro&lt;/span&gt; (1981), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Plaza Sésamo&lt;/span&gt; (1981), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Poema y antipoema de Eduardo Frei&lt;/span&gt; (1982), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Cachureos, ecopoemas, guatapiques, últimas prédicas&lt;/span&gt; (1983), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Chistes para desorientar a la policía&lt;/span&gt; (1983), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Coplas de Navidad&lt;/span&gt; (1983), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Poesía política&lt;/span&gt; (1983), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Hojas de Parra&lt;/span&gt; (1985), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Poemas para combatir la calvicie&lt;/span&gt; (1993), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Páginas en blanco&lt;/span&gt; (2001), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Lear Rey &amp; Mendigo&lt;/span&gt; (2004) e &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Discursos de Sobremesa&lt;/span&gt; (2006).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;--- Modo de Usar &amp; Co.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;POEMA DE NICANOR PARRA&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;em tradução de Jorge de Sena.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;"Me retracto de todo lo dicho"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Antes de despedir-me&lt;br /&gt;tenho direito a um último desejo:&lt;br /&gt;Generoso leitor&lt;br /&gt;&lt;font color ="#FFFFFF"&gt;......................&lt;/font&gt;queima este livro&lt;br /&gt;não representa o que eu quis dizer&lt;br /&gt;apesar de ter sido escrito com sangue&lt;br /&gt;não representa o que eu quis dizer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A minha situação não pode ser mais triste&lt;br /&gt;fui derrotado pela própria sombra:&lt;br /&gt;as palavras vingaram-se de mim.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perdoa-me leitor&lt;br /&gt;leitor amigo&lt;br /&gt;que não possa despedir-me de ti&lt;br /&gt;com um abraço fiel:&lt;br /&gt;despeço-me de ti&lt;br /&gt;com um triste sorriso forçado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pode ser que eu não seja mais do que isso&lt;br /&gt;mas escuta a minha última palavra:&lt;br /&gt;retracto-me de tudo o que disse.&lt;br /&gt;Com a maior amargura do mundo&lt;br /&gt;retracto-me de tudo o que disse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(tradução de Jorge de Sena)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Me retracto de todo lo dicho&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Nicanor Parra&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Antes de despedirme&lt;br /&gt;Tengo derecho a un último deseo:&lt;br /&gt;Generoso lector&lt;br /&gt;&lt;font color ="#FFFFFF"&gt;......................&lt;/font&gt;quema este libro&lt;br /&gt;No representa 1o que quise decir&lt;br /&gt;A pesar de que fue escrito con sangre&lt;br /&gt;No representa lo que quise decir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mi situación no puede ser más triste&lt;br /&gt;Fui derrotado por mi propia sombra:&lt;br /&gt;Las palabras se vengaron de mí.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Perdóname lector&lt;br /&gt;Amistoso lector&lt;br /&gt;Que no me pueda despedir de ti&lt;br /&gt;Con un abrazo fiel:&lt;br /&gt;Me despido de ti&lt;br /&gt;con una triste sonrisa forzada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Puede que yo no sea más que eso&lt;br /&gt;pero oye mi última palabra:&lt;br /&gt;Me retracto de todo lo dicho.&lt;br /&gt;Con la mayor amargura del mundo&lt;br /&gt;Me retracto de todo lo que he dicho.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Obra gruesa&lt;/span&gt; (Santiago, Universitaria, 1969)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;DOCUMENTÁRIO (EM 3 PARTES) SOBRE NICANOR PARRA&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/GWaAFuXrzQc?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/GWaAFuXrzQc?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/QPZfbB4yO9A?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/QPZfbB4yO9A?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/0eGg9D8VSh8?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/0eGg9D8VSh8?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-4327897380070580356?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/4327897380070580356/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=4327897380070580356' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/4327897380070580356'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/4327897380070580356'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/12/o-premio-cervantes-de-2011-e-concedido.html' title='O Prêmio Cervantes de 2011 é concedido ao poeta chileno Nicanor Parra'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-VbFcruiC_7g/TtfNv54RzRI/AAAAAAAABss/_MCzYdkAIKc/s72-c/Nicanor%2BParra.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-4435698319463975747</id><published>2011-11-28T08:56:00.018-02:00</published><updated>2011-11-28T12:40:49.273-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia galego-portuguesa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia vocal'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='meendinho'/><title type='text'>Meendinho (século XIII)</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-v1-ytTUhnl4/TtOcrZzN-PI/AAAAAAAABsg/1EMCNLFWMp4/s1600/meendinho%2B1.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 174px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-v1-ytTUhnl4/TtOcrZzN-PI/AAAAAAAABsg/1EMCNLFWMp4/s400/meendinho%2B1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5680055824518346994" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pouco ou nada sabe-se ao certo sobre Meendinho (também conhecido como Mendinho e Meendiño). Apenas uma de suas cantigas de amigo sobreviveu, conhecida como "Sedia-m'eu na ermida de San Simion" e encontrada no &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cancioneiro da Vaticana&lt;/span&gt; e no &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cancioneiro da Biblioteca Nacional&lt;/span&gt;. Desta e de outras informações esparsas infere-se que Meendinho foi um jogral galego provavelmente nascido em Redondela ou Ria de Vigo, mas são conjecturas por sua referência à Ilha de São Simão na cantiga. Acredita-se que tenha vivido em meados do século XIII, talvez início do XIV.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Sedia-m'eu na ermida de San Simion" é marcada pela simplicidade lírica dos trovadores galego-portugueses, mas apresenta um uso muito inteligente da permutação de versos, usando a repetição e ênfase típicas da poesia vocal e cantada, estratégia para a performance temporal de um texto sem que o público tenha o suporte visual da página-partitura mas, neste caso, Meendinho consegue ainda através desta escrita permutacional ilustrar a repetição ininterrupta dos infindáveis dias de espera pelo "amigo". É uma canção linda, dedicada aqui a todos os nossos leitores que andam a esperar o "amigo", com o desejo de que nenhum de nós morra "fremosa no mar maior".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;--- Ricardo Domeneck&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A ÚNICA CANTIGA DE MEENDINHO QUE ALCANÇOU O NOSSO TEMPO&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="25"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/0W7v3Kx6T6k?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/0W7v3Kx6T6k?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="25"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Interpretação para a cantiga "Sedia-m'eu na ermida de San Simion", dos galegos Xosé Quintas, Eloy e Anxel (anos 1970).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Sedia-m'eu na ermida de San Simion&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Meendinho&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sedia-m'eu na ermida de San Simion&lt;br /&gt;e cercaron-mi as ondas, que grandes son,&lt;br /&gt;eu atendendo meu amigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estando na ermida ant'o altar,&lt;br /&gt;cercaron-mi as ondas grandes do mar,&lt;br /&gt;eu atendendo meu amigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E cercaron-mi as ondas, que grandes son:&lt;br /&gt;non hei i barqueiro, nen remador,&lt;br /&gt;eu atendendo meu amigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E cercaron-mi as ondas do alto mar:&lt;br /&gt;non hei i barqueiro, nen sei remar,&lt;br /&gt;eu atendendo meu amigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Non hei i barqueiro, nen remador:&lt;br /&gt;e morrerei fremosa no mar maior,&lt;br /&gt;eu atendendo meu amigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Non hei i barqueiro, nen sei remar:&lt;br /&gt;e morrerei eu fremosa no alto mar,&lt;br /&gt;eu atendendo meu amigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nota: uma versão da cantiga acrescenta ainda a pergunta "E verrá?" ao final de cada estrofe. Uma pequena discussão sobre os vários manuscritos pode ser lida na página&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;a style="font-style: italic;" href="https://webs.uvigo.es/locuscriticus/?p=1" target="_blank"&gt;Locus Criticus&lt;/a&gt;, da Universidade de Vigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-4435698319463975747?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/4435698319463975747/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=4435698319463975747' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/4435698319463975747'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/4435698319463975747'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/11/meendinho-seculo-xiii.html' title='Meendinho (século XIII)'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-v1-ytTUhnl4/TtOcrZzN-PI/AAAAAAAABsg/1EMCNLFWMp4/s72-c/meendinho%2B1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-5700300431520180488</id><published>2011-11-25T08:51:00.008-02:00</published><updated>2011-11-28T20:07:22.369-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='gertrude stein'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='marília garcia'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='valeska de aguirre'/><title type='text'>Gertrude Stein (1874 - 1946): Ciclo crítico: Sexta postagem: Tradução de Marília Garcia e Valeska de Aguirre</title><content type='html'>&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/-IlyMhp4-uOw/Ts90xsbFcNI/AAAAAAAABrw/exJUXfcUV6E/s1600/Gertrude.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 310px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-IlyMhp4-uOw/Ts90xsbFcNI/AAAAAAAABrw/exJUXfcUV6E/s400/Gertrude.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5678886052224659666" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Ciclo crítico dedicado à obra de Gertrude Stein (1874 - 1946). O ciclo conta já com textos em tradução de Augusto de Campos, Luci Collin, Andrea Mateus, Júlio Castañon Guimarães, Wally Salomão e Suzana de Moraes:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§ - o retrato de Picasso, em tradução de Campos&lt;br /&gt;§ - a peça "What Happened: A Five Act Play", em tradução de Collin;&lt;br /&gt;§ - a importante palestra "Composition as explanation", publicada originalmente no segundo número impresso da revista, em tradução de Andrea Mateus;&lt;br /&gt;§- o texto "The King or Something (The Public Is Invited To Dance)", em tradução de Castañon Guimarães.&lt;br /&gt;§ - a tradução de Wally Salomão e Suzana de Moraes para "Money", publicada no &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Folhetim&lt;/span&gt; em 1983.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na postagem de hoje, a tradução de Marília Garcia e Valeska de Aguirre para o texto "Men", publicada originalmente na revista Inimigo Rumor 20.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;--- Modo de Usar &amp;amp; Co.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Homens &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Gertrude Stein, tradução de Marília Garcia e Valeska de Aguirre&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Às vezes os homens estão beijando. Os homens estão às vezes beijando e às vezes bebendo. Os homens estão às vezes beijando uns aos outros e às vezes então há três deles e um deles está falando e dois deles estão beijando e ambos, ambos os dois que estão beijando, têm seus olhos cheios então de lágrimas neles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Às vezes os homens estão bebendo e estão amando e um deles está falando e dois estão brigando e um dos dois está tão à frente que então eles estão se amando e estão dizendo todas as coisas um ao outro. Todos os três estão dizendo um ao outro qualquer coisa. Todos os três estão dizendo um ao outro qualquer coisa. Um deles está escutando um outro um. Um deles está escutando dois deles. Um não está escutando eles e ele tem lágrimas então lágrimas de torpor e eles estão todos os três bebendo e dizendo uns aos outros todas as coisas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um deles está então cheio dessa coisa muito cheio de lágrimas nele. Ele está muito cheio então e está ganhando tendo o outro derrubado no chão.  Ele está cheio então e beijando o outro então certo então de que o outro é um que ouve todas as coisas. Ele está cheio então e o terceiro deles então é um que ele então não chegaria perto. Ele era um cheio então e o terceiro então está ocupando alguma coisa. O um que então é um cheio é um que está precisando então que o terceiro não ocupe coisa alguma. O terceiro está ocupando alguma coisa. O cheio era um cheio e estava partindo quando nem um sabia coisa alguma sabia que ele estava partindo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os três se amaram. Dois deles estavam amando.Um deles não estava amando e lembrava de todas as coisas e ocupava alguma coisa. Um deles estava amando e tinha derrubado um outro no chão e estava precisando de que o outro outro não ocupasse coisa alguma. O outro o que foi derrubado no chão estava então amando e estava então sabendo que o cheio estava então amando. Ele estava amando então e o cheio estava amando então e eles eram então os que estavam amando. Eles tinham estado se beijando e o que estava derrubado no chão era um que poderia ter derrubado o cheio no chão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Outra vez, bem mais tarde cada um deles encontrou um dos três. O um que era um cheio de lágrimas vindo dele enquanto ele estava amando e beijando não encontrou o um que estava então ocupando alguma coisa. Ele encontrou o outro e não o encontrou outra vez. Ele era um cheio então e estava assim por não querer encontrar o um que estava então ocupando alguma coisa. Ele era sempre um cheio de alguma coisa. Ele era agora um cheio por não querer encontrar o um que estava então ocupando alguma coisa. Ele não o encontrou. Ele ficou bem cheio por uma vez tê-lo quase encontrado. Ele era um bem cheio então. Ele não foi então encontrá-lo, àquele que estava então ocupando alguma coisa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um dos três encontrou um deles e queria encontrá-lo de novo e estar amando de novo mesmo que eles não chegassem de novo a se beijar e a chorar. Ele encontrou o um que estava então cheio de ser o que não precisa estar amando qualquer um que ele tenha conhecido; o um que quis ser o que não gosta de beijar, que não gosta de qualquer um que tenha sido um. Ele não estava gostando daquele que era então um cheio de ser um a não gostar de qualquer um que tinha sido um. O um que estava encontrando com ele o um que era então um cheio não estava gostando dele, não estava gostando daquele cheio. Ele perdeu algo perdeu ser um gostando do outro ser um cheio de beijar e chorar. Ele perdeu algo, o um que encontrou o outro que então era um cheio perdeu gostar daquele, perdeu o outro sendo um cheio de amar e chorar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O um que era um cheio por ser então um que não quer encontrar o que estava então ocupando alguma coisa, era então um cheio por não querer conhecer qualquer um que tivesse sido. Ele não estava querendo então encontrar o que estava então ocupando alguma coisa. Ele era um cheio então por ter este sentimento então nele. Ele estava chorando um tanto então por estar cheio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cada um dos três era um tal, tal eles eram então. Cada um deles, os três deles, queria dizer alguma coisa sendo um tal. Cada um dos três era um tal bebendo e amando e falando. Cada um deles, cada um dos três era um que bebia com o outro amava um dos três, amava dois dos três amava todos os três, beijava um deles, chorava um tanto então. Cada um dos três era um tal. Cada um dos três queria dizer alguma coisa sendo um tal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O um que estava ocupando alguma coisa era um tal sendo um a beber e a falar e a ouvir e a ocupar então alguma coisa, ocupar sendo um tal, um a beber e a ouvir e a falar, a ocupar completamente sendo um tal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ele era um a ocupar alguma coisa. Ele era um a ocupar sendo um tal, um a beber e a amar por escutar e por falar. Ele era um a ocupar sendo um tal a ocupar completamente sendo um tal, a beber e a amar por estar escutando e por estar falando.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ele era um tencionando essa coisa por ser um tal tencionando ser um a ocupar completamente sendo um tal, amando por escutar, amando por falar, amando por beber. Ele estava ocupando plenamente sendo um tal e estava plenamente tencionando essa coisa por ser um tal, tencionando ser um a amar por ser um a escutar, por ser um a falar, por ser um a beber.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ele era um tal, ele estava ocupando completamente sendo um tal, ele estava plenamente tencionando ser um tal. Ele estava completamente ocupando um tal e ele estava então ocupando alguma coisa, ele estava então ocupando alguma coisa e ele era então para o cheio, o que então precisava não estar encontrando ele, ele era para aquele um a ocupar alguma coisa onde ele o então cheio precisava ter todas as coisas em volta dele para que pudesse ser um a deixá-las para trás. Ele estava então ocupando alguma coisa o que poderia estar encontrando o que era então o cheio por ser o que precisava não estar encontrando ele, ele estava então ocupando alguma coisa e sendo um então a amar por beber, a amar por escutar, a amar por falar. Ele poderia então estar ocupando alguma coisa e tendo então o que era o cheio por precisar não estar encontrando ele, tendo o cheio então ser o que ele era ao ter um como aquele com quem ele poderia estar se encontrando outra vez, sendo um tencionando ocupar alguma coisa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ele era um completamente sendo um tal. Ele era um a tencionar completamente por ser um tal. Ele era um a ocupar alguma coisa por ser um amando por beber, amando por ouvir, amando por falar. Ele estava tencionando sendo um tal. Ele estava tencionando ao ser um tal. Ele era um tal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O que foi derrubado no chão por ser um que vem amando e beijando e bebendo poderia ter derrubado no chão o que tinha então derrubado ele no chão. Ele poderia ter derrubado no chão o que derrubou ele no chão, e então ele o amou e ele o beijou, e eles então disseram que ambos então sabiam todas as coisas. Ele poderia ter derrubado no chão o que derrubou ele no chão e ele então não estaria amando e beijando e sabendo então todas as coisas. Às vezes, ele era um a derrubar alguém no chão e sendo um então a deixar alguém cair e sendo um então a saber alguma coisa. Ele estava então quando foi derrubado no chão pelo que ele poderia ter derrubado no chão ele estava então amando e beijando e eles estavam então sabendo de todas as coisas. Ele era um tal e era um que estava tencionando ao ser um sendo um tal. Ele era um que vinha sendo um tal e sendo um tal e sendo um a lembrar que se tornou um tal, e sendo um tal, e estando bebendo e beijando e amando ao estar tencionando ao ser um tal e ser então um tal, e ser então um que poderia ter derrubado no chão o outro e ser então o que foi derrubado no chão pelo que ele estava beijando então e amando então e eles estavam então sabendo todas as coisas, ele estava se lembrando que ele era o que era um tal. Eles estavam então sabendo todas as coisas e ele estava então se lembrando de todas as coisas e o outro depois estava  cheio então por ser o que não se lembra de coisa alguma por ser o que não precisa estar lembrando de qualquer um ao ser um que tenha sido. Ele era o que tinha derrubado no chão o outro e o outro poderia ter derrubado ele no chão. Ele tinha derrubado no chão o outro e eles estavam então se beijando e amando e sabendo de todas as coisas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ele era um cheio e tinha derrubado no chão o outro. Ele era um cheio e era um tal. Ele era um tal e estava se lembrando de ter tencionado ao ser um tal. Ele não estava se lembrando de todas as coisas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ele tinha sido um tal um tal a amar. Ele tinha estado beijando então e bebendo então com lágrimas então surgindo nele. Ele tinha lágrimas ocupando ele quando ele estava se lembrando, quando ele não estava se lembrando sendo um tal. Ele era um cheio por ser um com lágrimas transbordando dele. Ele era um cheio por estar se lembrando, ele era um cheio por não estar se lembrando de ser um tal. Ele era um cheio de lágrimas inchando ele. Ele era um cheio de lágrimas escapando dele.  Ele era um cheio de lágrimas sobrando nele. Ele era um que poderia ser um cheio por querer ter derrubado alguém no chão e ser um a chorar então. Ele poderia se lembrar de alguma coisa. Ele se lembrou de alguma coisa.  Ele não se lembraria de todas as coisas. Ele seria um tal e seria um cheio estando completo então por ser um tal. Ele era um cheio por ser um a derrubar no chão o outro e admirar então o que tinha sido derrubado por ele. Ele estava sendo um tal. Ele estava tencionando alguma coisa ao ser um tal. Intencionava-se ao ser um tal .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Intencionava-se ao ser um tal  e tantos se lembraram daquilo, se lembraram de que ele era um tal e de que se intencionava aquela coisa, intencionava-se ao ser um tal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ele era um tal e tinha tencionado ao ser um tal, intencionado ser um tal ao ser um tal. Ele estava se lembrando dessa coisa se lembrando de que ele era um tal. Ele se lembrou dessa coisa, ele se lembrou de que ele tinha tencionado ao ser um tal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ele estava tencionando outra vez ao ser um tal e estava se lembrando de que ele tinha mencionado outra vez que ele era um tal. Ele estava se lembrando outra vez de que ele era um tal e ele estava se lembrando outra vez de que ele estava tencionando. Ele era um tal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ele era um tal e estava se lembrando daquela coisa sendo um cheio. Ele era um cheio sendo um tal. Ele era um cheio se lembrando de ser um tal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ele era um cheio se lembrando de que ele não estava encontrando qualquer um que tenha sido. Ele era um cheio se lembrando de que ele poderia encontrar qualquer um que tenha ocupado alguma coisa. Ele era um cheio por estar chorando. Ele era um cheio. Ele estava se lembrando de alguma coisa ao ser um cheio. Ele estava se lembrando de ser um tal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ele estava se lembrando de ser um tal. Ele estava se lembrando de alguma coisa. Ele estava se lembrando de ter tencionando ao ser um tal. Ele era um tal. Qualquer um era um não se esquecendo outra vez de que ele era um tal. Ele era um não se esquecendo outra vez de que ele era um tal. Ele era um não derrubando um outro no chão e sendo então o cheio por não se tornar um a jamais fazer uma tal coisa. Ele era um cheio sendo um outra vez então não encontrando qualquer um que ele não tenha derrubado no chão. Ele era um cheio sendo um então encontrando outra vez o um que ele não chegou a derrubar no chão e sendo um não encontrando aquele outra vez. Ele era um tal. Ele estava se lembrando de alguma coisa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nem um dos três encontrou coisa algum de nem um outro deles. Qualquer um deles era um encontrando um outro. Qualquer um dos três era um tal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Qualquer um dos três estava tencionando ser um tal. Qualquer um dos três era um tencionando alguma coisa sendo um tal. Qualquer um dos três estava sendo um a ser um tal. Cada um dos três era um sendo um do seu jeito. Cada um dos três era de um jeito diferente dos outros três. Cada um dos três era um tal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Sobre as tradutoras:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-usACPHo2ciU/Ts92Mc5wKYI/AAAAAAAABsI/C69LRRuJB-k/s1600/garcia.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 200px; height: 150px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-usACPHo2ciU/Ts92Mc5wKYI/AAAAAAAABsI/C69LRRuJB-k/s200/garcia.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5678887611426417026" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Marília Garcia é coeditora da &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Modo de Usar &amp;amp; Co&lt;/span&gt;. Nasceu no Rio de Janeiro, em 1979. Publicou os livros &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Encontro às cegas&lt;/span&gt; (Rio de Janeiro: Moby Dick, 2001) e &lt;span style="font-style: italic;"&gt;20 poemas para o seu walkman&lt;/span&gt; (SP/RJ: Cosac Naify/7Letras, 2007). Participou do Festival de Poesia Latino-americana &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Salida al Mar&lt;/span&gt;, em Buenos Aires, e está entre os poetas convidados para o Festival Europalia na Bélgica, dedicado este ano ao Brasil. A poeta, tradutora e editora vive e trabalha no Rio de Janeiro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-zx_ZAld6VN4/Ts91_fRdVgI/AAAAAAAABr8/rF70YW6Mxp0/s1600/aguirre.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 200px; height: 129px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-zx_ZAld6VN4/Ts91_fRdVgI/AAAAAAAABr8/rF70YW6Mxp0/s200/aguirre.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5678887388724418050" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Valeska de Aguirre nasceu no Rio de Janeiro, em 1973. Publicou os livros &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ela disse, Ele disse&lt;/span&gt; (Rio de Janeiro: Moby Dick, 2001) e &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Atos de repetição&lt;/span&gt; (Rio de Janeiro: 7Letras, 2007). Organizou, com Marília Garcia, a antologia &lt;span style="font-style: italic;"&gt;A poesia andando: treze poetas no Brasil&lt;/span&gt; (Lisboa: Cotovia, 2008). Vive e trabalha como editora em sua cidade natal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-5700300431520180488?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/5700300431520180488/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=5700300431520180488' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/5700300431520180488'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/5700300431520180488'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/11/gertrude-stein-1874-1946-ciclo-critico.html' title='Gertrude Stein (1874 - 1946): Ciclo crítico: Sexta postagem: Tradução de Marília Garcia e Valeska de Aguirre'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-IlyMhp4-uOw/Ts90xsbFcNI/AAAAAAAABrw/exJUXfcUV6E/s72-c/Gertrude.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-4616607807277054146</id><published>2011-11-22T20:00:00.046-02:00</published><updated>2011-11-24T14:09:30.404-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='murilo mendes'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia brasileira moderna'/><title type='text'>"Janela do caos", de Murilo Mendes, do livro POESIA LIBERDADE (1947)</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-EOHRMut-v3Y/Tswq4fWHJ1I/AAAAAAAABrM/0okjwUktvzI/s1600/Murilo%2BMendes.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 386px; height: 400px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-EOHRMut-v3Y/Tswq4fWHJ1I/AAAAAAAABrM/0okjwUktvzI/s400/Murilo%2BMendes.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5677960380182636370" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;O mestre Murilo Mendes (1901 - 1975 e então a eternidade)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Publicado originalmente em &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Poesia Liberdade&lt;/span&gt; (1947), lançado na França já em 1949 em um volume com seis litografias de Francis Picabia, traduzido para o italiano por ninguém menos que Giuseppe Ungaretti, "Janela do caos" é um dos poemas imprescindíveis da poesia brasileira e em língua portuguesa, ainda que tenha encontrado acolhida parca no cânone, na bibliografia crítica e nas listagens dos gigantes, cujas vagas são em geral ocupadas por outros textos muito merecedores do espaço, como "A Máquina do Mundo" de Drummond, "Uma Faca Só Lâmina" de Cabral, ou, em casos raros, o "Cântico dos Cânticos para Flauta e Violão" de Oswald de Andrade, talvez o poema que mais se lhe assemelhe em escopo, escolhas e contexto histórico. É claro que críticos muito bons se ocuparam dele e de seu autor, como Murilo Marcondes de Moura no excelente &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Murilo Mendes: a poesia como totalidade&lt;/span&gt; (São Paulo: Edusp, 1995). Vale também lembrar, entre outros, o livro de Júlio Castañon Guimarães, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Territórios/Conjunções: poesia e prosa críticas de Murilo Mendes&lt;/span&gt; (Rio de Janeiro: Imago, 1993). Mas a importância deste texto pediria muito mais festança crítica e tentativas de emulação pupilar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em termos de fanopeia, talvez nenhum poeta brasileiro se compare a Murilo Mendes, maestria reconhecida por João Cabral de Melo Neto, que declarou haver aprendido com o mestre de Juiz de Fora a sempre dar precedência à imagem sobre a ideia (cito de memória). Em língua portuguesa, encontramos tamanha ousadia metafórica em poucos poetas, como Fernando Pessoa e Herberto Helder. Mas, a meu ver, tal uso da fanopeia como &lt;span style="font-style: italic;"&gt;instância da hierofania&lt;/span&gt; ocorre em poucos poetas espalhados pela modernidade ocidental. O tipo de beleza que sinto em versos como "&lt;span style="font-style:italic;"&gt;O céu cai das pombas. / Ecos de uma banda de música / Voam da casa dos expostos&lt;/span&gt;" ou aquela quinta parte, em que o mestre Murilo Mendes diz-nos que "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nenhum som de flauta, / Nem mesmo um templo grego / Sobre colina azul / Decidiria o gesto recuperador. / Fome, litoral sem coros, / Duro parto da morte. / A terra abre-se em sangue, / Abandona o branco Abel / Oculto de Deus&lt;/span&gt;", faz-me pensar na potência imagética de certos versos do Pessoa do "coração como balde despejado" ou, ousaria dizer, em momentos em que a fanopeia também manifesta-se como instância de hierofania no Gerard Manley Hopkins de "The Wreck of the Deutschland", como "&lt;span style="font-style:italic;"&gt;I am soft sift / In an hourglass—at the wall / Fast, but mined with a motion, a drift, / And it crowds and it combs to the fall; / I steady as a water in a well, to a poise, to a pane&lt;/span&gt;", mesmo que eu esteja ciente que Hopkins talvez seja um dos mestres insuperados (também Pessoa, em menor medida) da arte de conjugar, em equilíbrio quase sempre perfeito, fanopeia, melopeia e logopeia, quando Murilo Mendes foi em geral mestre supremo daquela primeira.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-kOsMNHcgjOo/Tsw_FzH_OWI/AAAAAAAABrk/wTifg0PcUXo/s1600/poesia%2Bliberdade.jpg"&gt;&lt;img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;width: 200px; height: 200px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-kOsMNHcgjOo/Tsw_FzH_OWI/AAAAAAAABrk/wTifg0PcUXo/s200/poesia%2Bliberdade.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5677982599062960482" /&gt;&lt;/a&gt;Sintaticamente, não consigo pensar em uso melhor e mais necessário do hipérbato que naquela última parte, a décima primeira, em que este assume caráter praticamente isomórfico, para usar abusadamente uma expressão cara a Augusto de Campos, que desempenha (como uma performance) a ideia-sensação de ascensão transcendente, ao deixar para o último verso aquele "Subindo vão", ao mesmo tempo que, de maneira gráfica, digamos, cria uma espécie de embate entre ascensão e queda ao fazer dele o ulterior e último dos versos. Há aqui uma relação interessante a ser pensada sobre os efeitos vocais e auditivos do poema quando é falado/ouvido e seus efeitos visuais quando é lido. Não seria impossível também pensar no verso final, a partir da quebra-de-linha, como uma espécie de sínquise a fazer de "vão" não um verbo, mas adjetivo, sem concordância direta com as linhas anteriores, doando certa desesperança ao poema não conhecêssemos a fé de seu autor. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Talvez mais condizente com o pensamento de Murilo Mendes seria a sugestão do poeta gaúcho Marcus Fabiano, em correspondência particular sobre esta possibilidade, a de ler "vão" nem como verbo nem como adjetivo, mas como substantivo, criando a imagem de ascensão por aquele "vão azul" que nos pareceria vazio apenas porque nós, segundo um verso do poema, "só vemos o céu pelo avesso". Pois, quase no extremo oposto de um poeta como Wallace Stevens, que escreveu que "&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Poetry / Exceeding music must take the place / Of empty heaven and its hymns, / Ourselves in poetry must take their place&lt;/span&gt;", Murilo Mendes não cria vazio o céu nem imaginaria que nós pudéssemos substituir o sagrado com a poesia, especialmente não colocando esta acima da música, já que M.M. era melomaníaco notório.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estas possíveis leituras do último verso de "Janela do caos", de certa forma (trata-se aqui de sensação minha), talvez evoquem a sensibilidade e imagética mística anterior de poetas como Cruz e Sousa e Alphonsus de Guimaraens, poetas que parecem presidir ou ao menos prenunciar a poesia mística brasileira moderna, a de Murilo Mendes e de seus excelentes companheiros Jorge de Lima, Cecília Meireles, Vinícius de Moraes (da primeira fase) e Henriqueta Lisboa. Entre os poetas do pós-guerra, poderíamos mencionar Hilda Hilst e Leonardo Fróes, todos estes, ao mesmo tempo, poetas muito distintos entre si.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Outro aspecto que seria importante discutir neste poema é a relação entre linguagem metafórica e linguagem metonímica em sua textualidade, pois Murilo Mendes mescla-as de forma inteligentíssima, apontando para advertências do próprio Jakobson sobre o perigo de estabelecermos fronteiras demarcadas demais entre as duas, assim como este poema é uma lição incontornável sobre o equívoco de certos poetas e críticos contemporâneos, que insistem em crer que a função poética da linguagem cancela as outras funções, como a referencial, quando nada disso pode ser comprovado nos grandes poemas de todos os tempos. A linguagem poética parece operar e funcionar, em seu material, forma, função e contexto, em "Janela do caos" e em tanta grande poesia, na fronteira entre transparência e não-transparência do signo, como insisto com frequência.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nestes nossos tempos de equívoco crítico desastrado que busca equivaler como se sinônimos, de forma confusa e desengonçada, conceitos como "pós-utópico", "trans-histórico" e "sincrônico", Murilo Mendes retorna como mestre supremo e indispensável. Pois é importante dizer que o "surreal" em Murilo Mendes talvez se manifeste com força real de escrita automática apenas em um livro como &lt;span style="font-style:italic;"&gt;As Metamorfoses&lt;/span&gt; (1944), como Murilo Marcondes de Moura já argumentou, já que M.M. parece ter usado o surrealismo apenas para educar-se em sua futura maestria do que já foi chamado de "metáfora dissonante" e para a própria conjunção entre linguagem metafórica e metonímica que parece operar em um poema como "Janela do caos". Há pouquíssimo de "automático" na escrita do mestre mineiro. Um poema como "Janela do caos" apresenta-se &lt;span style="font-style:italic;"&gt;consciente&lt;/span&gt; em cada filigrana de sua textualidade, atento à conjugação do temporal, secular e histórico como campos de ação do sagrado, daí o caráter hierofânico de sua fanopeia. Pois se ele está ligado, sim, a esta que foi uma das vanguardas mais utópicas do século XX, o surrealismo de Breton, Picabia e Éluard, entre outros, a poesia de Murilo Mendes, que foi chamado de "conciliador de contrários" por Manuel Bandeira, sempre demonstrou a consciência de que a defesa do utópico (que se manifesta em M.M. no bojo de sua crença inabalável na &lt;span style="font-style: italic;"&gt;parúsia&lt;/span&gt;) precisa estar unida a um ataque ao distópico, pois ele sabia bem que a humanidade balança-se, em pêndulo, entre distopia e sua antesala.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Num momento em que liberdades civis estão claramente ameaçadas tanto em São Paulo como em São Petersburgo; com sangue jorrando no Egito e outros países árabes; prisioneiros políticos em prisões como Guantânamo e Guanajay; partidos de extrema direita vencendo eleições em países europeus e expulsão de estrangeiros de países como a França; sem mencionar as matanças por questões étnicas que nunca cessam, eu, pessoalmente, retorno uma vez mais a mestres como o Murilo Mendes de "Janela do caos" e o Oswald de Andrade de "Cântico dos cânticos para flauta e violão", estes brasileiros que sabiam que a poesia lírica sai e soa alienada tão-só dos e para os que têm panfletos inúteis ou cartões de crédito nas cavidades onde deveriam residir seus miocárdios e cérebros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;--- Ricardo Domeneck&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;O POEMA DO MESTRE MURILO MENDES&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Janela do caos&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tudo se passa&lt;br /&gt;Em Egitos de corredores aéreos&lt;br /&gt;Em galerias sem lâmpadas&lt;br /&gt;À espera de que Alguém&lt;br /&gt;Desfira o violoncelo&lt;br /&gt;- Ou teu coração?&lt;br /&gt;Azul de guerra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;2&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Telefonam embrulhos,&lt;br /&gt;Telefonam lamentos,&lt;br /&gt;Inúteis encontros,&lt;br /&gt;Bocejos e remorsos.&lt;br /&gt;Ah! Quem telefonaria o consolo&lt;br /&gt;O puro orvalho&lt;br /&gt;E a carruagem de cristal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;3&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Tu não carregaste pianos&lt;br /&gt;Nem carregaste pedras&lt;br /&gt;Mas na tua alma subsiste&lt;br /&gt;- Ninguém se recorda&lt;br /&gt;E as praias antecedentes ouviram -&lt;br /&gt;O canto dos carregadores de pianos,&lt;br /&gt;O canto dos carregadores de pedras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;O céu cai das pombas.&lt;br /&gt;Ecos de uma banda de música&lt;br /&gt;Voam da casa dos expostos.&lt;br /&gt;Não serás antepassado&lt;br /&gt;Porque não tiveste filhos:&lt;br /&gt;Sempre serás futuro para os poetas.&lt;br /&gt;Ao longe o mar reduzido&lt;br /&gt;Balindo inocente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;5&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Harmonia do terror&lt;br /&gt;Quando a alma destrói o perdão&lt;br /&gt;E o ciclo das flores se fecha&lt;br /&gt;No particular e no geral:&lt;br /&gt;Nenhum som de flauta,&lt;br /&gt;Nem mesmo um templo grego&lt;br /&gt;Sobre colina azul&lt;br /&gt;Decidiria o gesto recuperador.&lt;br /&gt;Fome, litoral sem coros,&lt;br /&gt;Duro parto da morte.&lt;br /&gt;A terra abre-se em sangue,&lt;br /&gt;Abandona o branco Abel&lt;br /&gt;Oculto de Deus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;6&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;A infância vem da eternidade.&lt;br /&gt;Depois só a morte magnífica&lt;br /&gt;- Destruição da mordaça:&lt;br /&gt;E talvez já a tivesses entrevisto&lt;br /&gt;Quando brincavas com o pião&lt;br /&gt;Ou quando desmontaste o besouro.&lt;br /&gt;Entre duas eternidades&lt;br /&gt;Balançam-se espantosas&lt;br /&gt;Fome de amor e a música:&lt;br /&gt;Rude doçura,&lt;br /&gt;Última passagem livre.&lt;br /&gt;Só vemos o céu pelo avesso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;7&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Cai das sombras das pirâmides&lt;br /&gt;Este desejo de obscuridade.&lt;br /&gt;Enigma, inocência bárbara,&lt;br /&gt;Pássaros galopando elementos&lt;br /&gt;Do fundo céu&lt;br /&gt;Irrompem nuvens eqüestres.&lt;br /&gt;Onde estão os braços comunicantes&lt;br /&gt;E os pára-quedistas da justiça?&lt;br /&gt;Vultos encouraçados presidem&lt;br /&gt;À sabotagem das harpas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;8&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Que esperam todos?&lt;br /&gt;O vento dos crimes noturnos&lt;br /&gt;Destrói augustas colheitas,&lt;br /&gt;Águas ásperas bravias&lt;br /&gt;Fertilizam os cemitérios.&lt;br /&gt;As mães despejam do ventre&lt;br /&gt;Os fantasmas de outra guerra.&lt;br /&gt;Nenhum sinal de aliança&lt;br /&gt;Sobre a mesa aniquilada.&lt;br /&gt;Ondas de púrpura,&lt;br /&gt;Levantai-vos do homem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;9&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Penacho da alma,&lt;br /&gt;Antiga tradição futura:&lt;br /&gt;?Se a alma não tem penacho&lt;br /&gt;Resiste ao Destruidor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;10&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;A velocidade se opõe&lt;br /&gt;À nudez essencial.&lt;br /&gt;Para merecer o rompimento dos selos&lt;br /&gt;É preciso trabalhar a coroa de espinhos.&lt;br /&gt;Senão te abandonam por aí,&lt;br /&gt;Sozinho, com os cadáveres de teus livros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Pêndulo que marcas o compasso&lt;br /&gt;Do desengano e solidão,&lt;br /&gt;Cede o lugar aos tubos do órgão soberano&lt;br /&gt;Que ultrapassa o tempo:&lt;br /&gt;Pulsação da humanidade&lt;br /&gt;Que desde a origem até o fim&lt;br /&gt;Procura entre tédios e lágrimas.&lt;br /&gt;Pela carne miserável,&lt;br /&gt;Entre colares de sangue,&lt;br /&gt;Entre incertezas e abismos,&lt;br /&gt;Entre fadiga e prazer,&lt;br /&gt;A bem-aventurança.&lt;br /&gt;Além dos mares, além dos ares,&lt;br /&gt;Desde as origens até o fim,&lt;br /&gt;Além das lutas, embaladores,&lt;br /&gt;Coros serenos de vozes mistas,&lt;br /&gt;De funda esperança e branca harmonia&lt;br /&gt;Subindo vão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Murilo Mendes, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Poesia Completa e Prosa&lt;/span&gt;, Nova Aguilar, 1994.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-4616607807277054146?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/4616607807277054146/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=4616607807277054146' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/4616607807277054146'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/4616607807277054146'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/11/janela-do-caos-de-murilo-mendes-no.html' title='&quot;Janela do caos&quot;, de Murilo Mendes, do livro POESIA LIBERDADE (1947)'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-EOHRMut-v3Y/Tswq4fWHJ1I/AAAAAAAABrM/0okjwUktvzI/s72-c/Murilo%2BMendes.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-7220647927977080387</id><published>2011-11-21T09:37:00.011-02:00</published><updated>2011-11-21T13:54:35.172-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia alemã'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='bertolt brecht'/><title type='text'>Um poema de Bertolt Brecht, nestes dias em que os resquícios da ditadura militar brasileira persistem com cheiro de gás lacrimogêneo</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-qfih0iuOJd4/Tso6hjDkh3I/AAAAAAAABrA/5A9yNZuRMds/s1600/dictatorship.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 289px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-qfih0iuOJd4/Tso6hjDkh3I/AAAAAAAABrA/5A9yNZuRMds/s400/dictatorship.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5677414628274243442" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;As novas eras&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As novas eras não começam de uma vez.&lt;br /&gt;Meu avô viveu já nos novos tempos&lt;br /&gt;Meu neto com certeza viverá ainda nos velhos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A carne nova é comida com os velhos garfos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não foram os veículos motorizados&lt;br /&gt;Nem os tanques&lt;br /&gt;Não foram os aviões sobre nossos tetos&lt;br /&gt;Nem os bombardeiros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das novas antenas vieram as velhas bobagens.&lt;br /&gt;A sabedoria distribuíu-se de boca em boca.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(tradução de Ricardo Domeneck)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Die neuen Zeitalter&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Bertolt Brecht&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Die neuen Zeitalter beginnen nicht auf einmal.&lt;br /&gt;Mein Großvater lebte schon in der neuen Zeit.&lt;br /&gt;Mein Enkel wird wohl noch in der alten leben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das neue Fleisch wird mit den alten Gabeln gegessen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die selbstfahrenden Fahrzeuge waren es nicht&lt;br /&gt;Noch die Tanks.&lt;br /&gt;Die Flugzeuge über unseren Dächern waren es nicht.&lt;br /&gt;Noch die Bomber.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Von den neuen Antennen kamen die alten Dummheiten.&lt;br /&gt;Die Weisheit wurde von Mund zu Mund weitergegeben.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-K77fabxQRzk/Tso5jGlYFUI/AAAAAAAABq0/VFF1n-Za66E/s1600/brecht.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 145px; height: 200px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-K77fabxQRzk/Tso5jGlYFUI/AAAAAAAABq0/VFF1n-Za66E/s200/brecht.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5677413555479516482" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Bertolt Brecht nasceu em Augsburg, Alemanha, em 1898. Começou a publicar ao lado dos expressionistas e dadaístas germânicos, ligados a uma luta contra a mentalidade militarista que levara o país à Grande Guerra. Tratava-se de poesia distópica, muito mais que utópica. Produziu alguns de seus maiores trabalhos durante a República de Weimar, antes de ver o seu país submergir na Ditadura Nazista e ter que se exilar. Bertolt Brecht morreu na Berlim Oriental, em 1956, sob outra ditadura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;--- Ricardo Domeneck&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-7220647927977080387?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/7220647927977080387/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=7220647927977080387' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/7220647927977080387'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/7220647927977080387'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/11/um-poema-de-bertolt-brecht-nestes-dias.html' title='Um poema de Bertolt Brecht, nestes dias em que os resquícios da ditadura militar brasileira persistem com cheiro de gás lacrimogêneo'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-qfih0iuOJd4/Tso6hjDkh3I/AAAAAAAABrA/5A9yNZuRMds/s72-c/dictatorship.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-284295518715127294</id><published>2011-11-20T19:25:00.012-02:00</published><updated>2011-11-20T19:44:42.447-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ricardo aleixo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia vocal'/><title type='text'>“Cantiga de caminho”, poema de Ricardo Aleixo musicado por Chico Lobo</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-d5O2ecTWeYM/TslyMSh2cLI/AAAAAAAABqc/W72EvQ4-Y-s/s1600/aleixo.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 324px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-d5O2ecTWeYM/TslyMSh2cLI/AAAAAAAABqc/W72EvQ4-Y-s/s400/aleixo.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5677194360735035570" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apresentamos abaixo a "Cantiga de caminho", poema de Ricardo Aleixo musicado por Chico Lobo, lançado em seu álbum &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Caipira do mundo&lt;/span&gt; (2011). Voz e viola de Chico Lobo, participação especial da cantora Virgínia Rosa. No violoncelo, Lui Coimbra, e nas percussões, Guilherme Kastrup.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="353" height="132"&gt;&lt;embed src="http://www.goear.com/files/external.swf?file=359cacc" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" quality="high" width="353" height="132"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ricardo Aleixo apresentou “Cantiga de caminho” como uma das modalidades do &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;vissungo&lt;/span&gt;, ou, em suas palavras, "gênero da grande música das `Áfricas espalhadas´, termo cunhado pela pesquisadora estadunidense Sheila Walker, estudado pioneiramente por Aires da Mata Machado, no livro &lt;span style="font-style: italic;"&gt;O negro e o garimpo em Minas Gerais&lt;/span&gt; (1ª edição, Ed. José Olympio, 1943)".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-lyw2ylutmfU/TslzCHaO3FI/AAAAAAAABqo/nK_9mkjQikc/s1600/chico%2Blobo.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 200px; height: 175px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-lyw2ylutmfU/TslzCHaO3FI/AAAAAAAABqo/nK_9mkjQikc/s200/chico%2Blobo.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5677195285463227474" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Aleixo diz ainda: "é o título que dei ao cantopoema que escrevi depois de ler uma entrevista da cantante Virgínia Rosa na qual ela contava ser filha de pais mineiros. Isso foi há coisa de 4 anos. Pouco tempo depois o violeiro e compositor Chico Lobo me propôs parceria, para um cd em que contaria, também, com a colaboração de poetas como Arnaldo Antunes, Sérgio Natureza e Alice Ruiz, entre outros. Gostei imenso do resultado da gravação, que contou com a bela Virgínia esmerilhando nos vocais, e ainda teve as magistrais participações de Lui Coimbra no violoncelo e Guilherme Kastrup nas percussões. Em homenagem ao DIA DA CONSCIÊNCIA NEGRA, compartilho com vocês a beleza de registro do meu novo parceiro, acompanhada do cantopoema e da sugestão de que procurem as melhores casas do ramo para adquirir o forte, intenso, essencial cd &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Caipira do mundo&lt;/span&gt;. Na foto, a Diretoria: Américo e Íris, os primeiros seres humanos que conheci - que eles eram negros só fui descobrir muito mais tarde." &lt;span style="font-style: italic;"&gt;--- Ricardo Aleixo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-emJPi3up0vQ/TslxsdmfoPI/AAAAAAAABqQ/hOPzykwm-2E/s1600/Iris%2Be%2BAmerico.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 291px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-emJPi3up0vQ/TslxsdmfoPI/AAAAAAAABqQ/hOPzykwm-2E/s400/Iris%2Be%2BAmerico.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5677193813951488242" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;span style="font-size:85%;"&gt;Íris e Américo Aleixo.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;POEMA DE RICARDO ALEIXO&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cantiga de caminho&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ricardo Aleixo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sou filho de mãe mineira&lt;br /&gt;meu pai é de minas gerais&lt;br /&gt;sei rezar latim pro nobis&lt;br /&gt;sou primo do preto brás&lt;br /&gt;sou primo do preto brás&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sou filho de pai mineiro&lt;br /&gt;mamãe é de minas gerais&lt;br /&gt;vou vivendo como vivo&lt;br /&gt;faço o que ninguém mais faz&lt;br /&gt;faço o que ninguém mais faz&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;desde menino eu misturo&lt;br /&gt;o antes, o agora, o depois&lt;br /&gt;sei somar zero com zero&lt;br /&gt;e ainda divido por dois&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;desde menino eu misturo&lt;br /&gt;o antes, o agora, o depois&lt;br /&gt;sempre que posso eu passo&lt;br /&gt;o carro à frente dos bois&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sou filho de pai mineiro&lt;br /&gt;mamãe é de minas gerais&lt;br /&gt;sou rosa e pedra no caminho&lt;br /&gt;sou capaz de guerra e paz&lt;br /&gt;sou capaz de guerra e paz&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;sou filho de mãe mineira&lt;br /&gt;meu pai é de minas gerais&lt;br /&gt;dou volta e meia no mundo&lt;br /&gt;e o mundo não acaba mais&lt;br /&gt;e o mundo não acaba mais&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para encerrar esta postagem, convidamos nossos leitores a revisitar a página da &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Modo de Usar &amp;amp; Co.&lt;/span&gt; dedicada, em outubro de 2008, ao trabalho poético de Ricardo Aleixo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a href="http://revistamododeusar.blogspot.com/2008/10/ricardo-aleixo.html" target="_blank"&gt;RICARDO ALEIXO na &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Modo de Usar &amp;amp; Co.&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;--- Ricardo Domeneck&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-284295518715127294?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/284295518715127294/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=284295518715127294' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/284295518715127294'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/284295518715127294'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/11/cantiga-de-caminho-poema-de-ricardo.html' title='“Cantiga de caminho”, poema de Ricardo Aleixo musicado por Chico Lobo'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-d5O2ecTWeYM/TslyMSh2cLI/AAAAAAAABqc/W72EvQ4-Y-s/s72-c/aleixo.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-5711912500334531200</id><published>2011-11-18T21:12:00.016-02:00</published><updated>2011-11-22T23:14:43.686-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia sonora e visual'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia sueca'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia sonora e em video'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='karl holmqvist'/><title type='text'>Karl Holmqvist</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-6rcKR6YebGc/TsbqU56IFgI/AAAAAAAABpI/wMVuqJKalkE/s1600/karl%2Bholmqvist.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 300px; height: 400px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-6rcKR6YebGc/TsbqU56IFgI/AAAAAAAABpI/wMVuqJKalkE/s400/karl%2Bholmqvist.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5676482025209992706" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Karl Holmqvist é um poeta e artista visual contemporâneo, nascido na Suécia em 1964. Compõe seus textos exclusivamente em inglês. Seu trabalho em textualidade cruza livremente as fronteiras entre o mundo editorial e das galerias, publicando seus &lt;span style="font-style: italic;"&gt;text-based works&lt;/span&gt; em livros ou escrevendo-os diretamente nas paredes brancas de museus e institutos de arte. Suas performances são leituras rítmicas em que os textos assumem características de uma espécie de cantochão mântrico.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Talvez um dos melhores exemplos seja sua peça textual "I´m with you in Rockland" (2005), que pode ser vista em sua página no Ubu. O título, que se refere – cinquenta anos depois – diretamente ao famoso poema de Allen Ginsberg, "Howl" (1955), é composto ainda pelo que poderíamos chamar de uma retomada do &lt;span style="font-style: italic;"&gt;détournement&lt;/span&gt; situacionista, em um bom exemplo de consciência histórica das implicações est-É-ticas do trabalho poético. As técnicas são extremamente simples e ao mesmo tempo eficientes. Sua composição pode remontar tanto à chamada &lt;span style="font-style:italic;"&gt;enumeração caótica&lt;/span&gt;, que caracterizou parte da poesia modernista e que, por sua vez, poderia remontar tanto ao verso de Whitman quanto ao ritmo sálmico; assim como sua linguagem conecta-o à tradição da poesia satírica medieval, como a dos poetas conhecidos como Goliardos. Assista ao trabalho no &lt;span style="font-style: italic;"&gt;link&lt;/span&gt; abaixo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;a href="http://www.ubu.com/film/holmqvist_rockland.html" target="_blank"&gt;Karl Holmqvist - "I´m with you in Rockland" (2005)&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Karl Holmqvist já expôs ou fez leituras e performances na Bienal de Veneza, no Museum of Contemporary Art (MOCA - Miami), na Temporäre Kunsthalle Berlin, no Centre d'édition contemporaine (Geneva) e na Performa - Biennial of New Visual Art Performance, em Nova Iorque, entre outros. Abaixo, alguns exemplos de seu trabalho. Karl Holmqvist vive e trabalha em Berlim.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;--- Ricardo Domeneck&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TRABALHOS TEXTUAIS DE KARL HOLMQVIST&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/VKhGJb2VjfU?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/VKhGJb2VjfU?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Karl Holmqvist lê "The Staircase Poem" na Kunsthal Charlottenborg, Copenhague, em 5 de março de 2011.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Do livro &lt;span style="font-style: italic;"&gt;The K.&lt;/span&gt; (Berlin: Motto, 2010)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-rbAtq2HLXuE/TsbsNJuScWI/AAAAAAAABp4/GjdhsNhp8eI/s1600/k%2B1.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-rbAtq2HLXuE/TsbsNJuScWI/AAAAAAAABp4/GjdhsNhp8eI/s400/k%2B1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5676484091039609186" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-Aw7TK3A3Rhk/TsbsHOSouDI/AAAAAAAABps/UjR123iCkPs/s1600/k%2B2.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-Aw7TK3A3Rhk/TsbsHOSouDI/AAAAAAAABps/UjR123iCkPs/s400/k%2B2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5676483989186590770" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-koN4vjgiGk8/TsbsBfhutXI/AAAAAAAABpg/-g3xfHA8h58/s1600/k%2B3.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-koN4vjgiGk8/TsbsBfhutXI/AAAAAAAABpg/-g3xfHA8h58/s400/k%2B3.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5676483890734085490" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-0B0JDRJfqnc/Tsbr8x_NZ7I/AAAAAAAABpU/P7QWLe3RcAw/s1600/k%2B4.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-0B0JDRJfqnc/Tsbr8x_NZ7I/AAAAAAAABpU/P7QWLe3RcAw/s400/k%2B4.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5676483809790224306" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Exposição de Karl Holmqvist em uma galeria londrina:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-Y0MGOrRWtD4/TsbsYLHOa-I/AAAAAAAABqE/VPfz6CtVGUM/s1600/holmqvist%2Bem%2Blondres.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 300px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-Y0MGOrRWtD4/TsbsYLHOa-I/AAAAAAAABqE/VPfz6CtVGUM/s400/holmqvist%2Bem%2Blondres.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5676484280391199714" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Abaixo, uma conversa entre Patti Smith e Karl Holmqvist na Bienal de Veneza deste ano:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/JrCNuhEfkBg?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/JrCNuhEfkBg?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-5711912500334531200?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/5711912500334531200/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=5711912500334531200' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/5711912500334531200'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/5711912500334531200'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/11/karl-holmqvist.html' title='Karl Holmqvist'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-6rcKR6YebGc/TsbqU56IFgI/AAAAAAAABpI/wMVuqJKalkE/s72-c/karl%2Bholmqvist.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-3301728895424145261</id><published>2011-11-14T13:49:00.007-02:00</published><updated>2011-11-14T22:03:49.661-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia contemporânea portuguesa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='rui pires cabral'/><title type='text'>Rui Pires Cabral</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-7ytFgvrW_Fg/To_rCNinIkI/AAAAAAAABkE/UHKaSKy4RBo/s1600/RPC_foto1.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 298px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-7ytFgvrW_Fg/To_rCNinIkI/AAAAAAAABkE/UHKaSKy4RBo/s400/RPC_foto1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5661001679855100482" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Rui Pires Cabral nasceu em 1967, em Macedo de Cavaleiros, Portugal. Licenciou-se em História e Arqueologia na cidade do Porto e, atualmente, vive em Lisboa, onde é tradutor. Publicou, entre outros, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Música Antológica &amp;amp; Onze Cidades&lt;/span&gt; (1997), &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Praças e Quintais&lt;/span&gt; (2003) e &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Oráculos de cabeceira&lt;/span&gt; (2009), seu livro mais recente. É um dos autores a integrar a antologia &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Poetas Sem Qualidades&lt;/span&gt;, organizada por &lt;a href="http://revistamododeusar.blogspot.com/2008/11/manuel-de-freitas.html" target="_blank"&gt;Manuel de Freitas&lt;/a&gt; e lançada em Portugal em 2002, amplamente discutida. Reproduzimos abaixo cinco das onze cidades que figuram em seu livro de 1997, acima mencionado, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Música antológica e onze cidades&lt;/span&gt;, além de poemas de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Oráculos de cabeceira &lt;/span&gt;(Lisboa: Averno, 2009).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;--- Marília Garcia e Ricardo Domeneck&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;POEMAS DE RUI PIRES CABRAL&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Oráculos de cabeceira &lt;/span&gt;(2009).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;«Não quero saber de ti«&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Faz meses que não escreves&lt;br /&gt;e aquele postal em branco&lt;br /&gt;que chegou da tua terra&lt;br /&gt;não tinha remetente&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nem resposta, só a imagem&lt;br /&gt;no verso: um verão genérico&lt;br /&gt;com muitas flores de estufa&lt;br /&gt;e um fundo imaculado&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;de varandas e relvados.&lt;br /&gt;Não queres saber de mim,&lt;br /&gt;mas eu posso confessar-te&lt;br /&gt;que passei todo o inverno&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;entre as tropas de Massena,&lt;br /&gt;na fronteira, no Buçaco –&lt;br /&gt;e enquanto eles avançavam&lt;br /&gt;reino adentro, de capítulo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;em capítulo, para ganhar&lt;br /&gt;ou perder outra batalha, eu&lt;br /&gt;ficava cada vez mais para trás,&lt;br /&gt;nas colinas, entre os mortos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;nos plainos abandonados,&lt;br /&gt;entre rascunhos de versos&lt;br /&gt;à paisagem em destroços.&lt;br /&gt;Olha a grande novidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nota: O título “Não quero saber de ti." foi extraído de William Beckford, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Diário de William Beckford em Portugal e Espanha&lt;/span&gt;, tradução de João Gaspar Simões, Biblioteca Nacional, Lisboa, 1988, p. 123.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;«And so on, and so forth.«&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas vejam que miséria quando o clube&lt;br /&gt;perde em casa, quando chove no molhado&lt;br /&gt;do recreio a tarde toda, quando o carteiro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;faz greve e o outono se insinua –&lt;br /&gt;vejam que miséria este défice de razões&lt;br /&gt;para pôr em movimento a roda perra&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;do dia, esta pomba trucidada pela ambulância&lt;br /&gt;que guina, enquanto o vizinho almoça e o poeta&lt;br /&gt;transfigura – mas vejam que miséria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;quando a arte não resgata e a orquestra&lt;br /&gt;não anima e o amor torna mais árdua&lt;br /&gt;a triste faina da vida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nota: O título “And so on, and so forth." foi extraído de Christopher Isherwood, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Lions and Shadows&lt;/span&gt;, Minerva, Londres, 1996, p. 148.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;«We are flint and steel to each other.«&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ontem choveu sem descanso&lt;br /&gt;e fizemos tudo mal. São dias&lt;br /&gt;de pedra e aço – alguém sabe&lt;br /&gt;onde nos levam? Dão-nos&lt;br /&gt;um amor volúvel que lisonjeia&lt;br /&gt;os sentidos, mas não podem&lt;br /&gt;consolar-nos da penúria&lt;br /&gt;de existirmos, tu e eu, cada um&lt;br /&gt;na sua pele, no seu áspero&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;lugar. E lembram-nos a todo&lt;br /&gt;o instante do que já estava perdido&lt;br /&gt;no escuro de uma gaveta&lt;br /&gt;antes de ter começado,&lt;br /&gt;como um verso interrompido&lt;br /&gt;nas costas de um envelope&lt;br /&gt;ou uma velha cassete&lt;br /&gt;que mal chegámos a ouvir,&lt;br /&gt;hora e meia de remorso&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;e distorção. Não te salvo,&lt;br /&gt;não me salvas – nem é certo,&lt;br /&gt;quando o medo demora,&lt;br /&gt;que haja ainda o que salvar.&lt;br /&gt;Contra o frio que nos ronda,&lt;br /&gt;resta o lume que ateamos&lt;br /&gt;por ternura, desfastio&lt;br /&gt;ou vontade de vingar&lt;br /&gt;o dissabor de viver.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nota: “We are flint and steel to each other." extraído de A. J. A. Symons, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;The Quest for Corvo&lt;/span&gt;, The New York Review of Books, Nova Iorque, 2001, p. 87.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;«Recuar para onde?«&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Assis Pacheco,&lt;br /&gt;só se vêem betoneiras&lt;br /&gt;e estes versos não me têm&lt;br /&gt;na melhor disposição.&lt;br /&gt;O bairro fecha ao domingo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;e são tão tristes as luzes&lt;br /&gt;nos vidros do multibanco&lt;br /&gt;quando não passa ninguém.&lt;br /&gt;O lixo do fim-de-semana&lt;br /&gt;já extravasa os contentores&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;do ponto de reciclagem –&lt;br /&gt;um plástico que há-de durar&lt;br /&gt;até o termo do século&lt;br /&gt;e voltar sob outras formas&lt;br /&gt;para assombrar outras vidas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;e durar ainda mais.&lt;br /&gt;Abro o teu livro ao acaso&lt;br /&gt;e à pergunta que me assalta&lt;br /&gt;não tenho o que retorquir,&lt;br /&gt;sou o tipo de inquirido&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;que não sabe/não responde&lt;br /&gt;num universo de anónimos&lt;br /&gt;de segura opinião.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;O caminho é para a frente&lt;/span&gt;,&lt;br /&gt;dizem eles a cada passo,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;se a ocasião se oferece.&lt;br /&gt;E por estranho que pareça&lt;br /&gt;não vacilam, têm pressa,&lt;br /&gt;como se a meta não fosse&lt;br /&gt;aquela que já sabemos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nota: O título “Recuar para onde?" extraído de Fernando Assis Pacheco,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Trabalhos e paixões de Benito Prada&lt;/span&gt;, Asa, Porto, 2002, p. 138.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Música Antológica &amp;amp; Onze Cidades&lt;/span&gt; (1997)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Paris&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando vi o mar nas janelas, achei que podia alterar&lt;br /&gt;o meu itinerário. Ao descer para a praia&lt;br /&gt;já era quase escuro, havia um casal de aspecto aborrecido&lt;br /&gt;sentado nas dunas. Não estava à espera de nenhuma revelação&lt;br /&gt;mas as ondas recurvavam com fastio e eu regressei ao molhe&lt;br /&gt;onde todas as famílias eram negligentes&lt;br /&gt;e estavam em férias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O coreto tinha sido assaltado&lt;br /&gt;por jovens excursionistas no engate, velhos em calções&lt;br /&gt;falavam nas cervejarias a coçar os joelhos, riam com estridência&lt;br /&gt;para dentro dos copos. O verão ia no seu segundo dia&lt;br /&gt;e parecia ter-se desdobrado no céu da Gasconha&lt;br /&gt;como um lençol gasto. Não saberei nunca&lt;br /&gt;se havia uma história à minha espera na &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Gare du Nord&lt;/span&gt; essa noite.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Budapeste&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Frau&lt;/span&gt; Szabo está a pôr flores&lt;br /&gt;na entrada, faz estalar a madeira junto ao vão&lt;br /&gt;das portas. Parece-me que já conheço&lt;br /&gt;este lugar, esta espécie de verde&lt;br /&gt;nas paredes, a clarabóia toldada pela fuligem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ainda há pouco eu era um forasteiro a olhar&lt;br /&gt;na ponte. Uma criança atirou papéis para o rio&lt;br /&gt;e foi castigada, falava-se uma língua&lt;br /&gt;assustadora.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vir de tão longe para encontrar a sombra&lt;br /&gt;de uma casa demolida. Jesus com olhos de corça&lt;br /&gt;e o coração à mostra. E na casa de banho&lt;br /&gt;a grande banheira de esmalte, com pés.&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Münster&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os jovens turcos viviam com desenvoltura&lt;br /&gt;a rotina dos subúrbios, tinham herdado a consciência&lt;br /&gt;do exílio e um bigode etnográfico. Podiam ser vistos&lt;br /&gt;a vender haxixe na zona de Hiltrup, discursando&lt;br /&gt;no seu alemão indeclinável.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;À noite vingavam a raça com os carros remendados&lt;br /&gt;nas grandes avenidas, circundavam as rotundas cheias de coelhos&lt;br /&gt;a pular na relva. Diziam &lt;span style="font-style: italic;"&gt;caralho&lt;/span&gt; enquanto enrolavam&lt;br /&gt;um charro, julgo que em nossa homenagem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Veneza&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Falaste a noite toda sobre a vida na Colômbia&lt;br /&gt;com o rastro dos postes intermitindo no teu rosto&lt;br /&gt;atento, quase hierático. Tinha havido a comoção&lt;br /&gt;provocada por Gabriella na cabine dos jugoslavos&lt;br /&gt;e aquele italiano ruivo repetindo pedagogicamente&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;paesi, castelli, àlberi&lt;/span&gt;, uma ladainha para pontuar&lt;br /&gt;o curso obstinado da nossa travessia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por fim restava a madrugada sobre a água recolhida&lt;br /&gt;na laguna – por que me senti tão desarmado quando vi&lt;br /&gt;as fachadas de Veneza? E tu disseste que talvez&lt;br /&gt;nos voltássemos a encontrar, eram seis da manhã no silêncio&lt;br /&gt;por onde os canais cumpriam mais depressa&lt;br /&gt;a sua lenta função.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Salamanca&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;À Sónia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Telepizza para a Pensão Albacete, cinco pessoas&lt;br /&gt;num quarto disposto para o teu aniversário&lt;br /&gt;com &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tequilla&lt;/span&gt; e paredes que entortam junto ao tecto.&lt;br /&gt;Aqui somos todos amigos mas nada é tão simples&lt;br /&gt;como parece, o truque é não pensar muito nisso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No Potemkin já pedrados, o serão inflecte&lt;br /&gt;perigosamente nas esporas da electricidade&lt;br /&gt;e há estilhaços por todo o lado, na boca do estômago,&lt;br /&gt;no campo armadilhado sob os nossos pés.&lt;br /&gt;Não sabemos onde estamos e se calhar é por isso&lt;br /&gt;que nos serve tão bem esta jornada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;OUTRO POEMA DE RUI PIRES CABRAL&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Diana of Love&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estávamos em Londres naquele dia de Setembro&lt;br /&gt;em que foi a enterrar a Princesa do Povo. Não havia&lt;br /&gt;barulho nos passeios, não havia casa aberta&lt;br /&gt;onde pudéssemos comprar qualquer coisa&lt;br /&gt;para merendar na relva de St James ou Kensington&lt;br /&gt;Gardens: os próprios parques tinham mergulhado&lt;br /&gt;num lutuoso torpor. Sentados à sombra, nós os dois&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;estávamos exactamente a meio da nossa história.&lt;br /&gt;Para trás, a lenta cadeia de acasos que culminou&lt;br /&gt;no encontro a desoras sob os astros duma gruta;&lt;br /&gt;pela frente, todos os maus passos que, somados,&lt;br /&gt;haveriam de ditar o nosso fim. Mas nessa tarde&lt;br /&gt;de sol e silêncio, enquanto a Inglaterra chorava&lt;br /&gt;aquela que na morte teve o nome do amor,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;estávamos juntos ainda – e sei que fomos felizes&lt;br /&gt;na cidade mais triste do mundo. Era sábado,&lt;br /&gt;uma mulher que passava vendeu-me um ramo&lt;br /&gt;de rosmaninho (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;for remembrance, dear&lt;/span&gt;): largos meses&lt;br /&gt;murchou numa gaveta. E quando dele me desfiz&lt;br /&gt;já não era um memento por Diana, mas o último&lt;br /&gt;vestígio de um amor tão morto quanto ela.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-3301728895424145261?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/3301728895424145261/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=3301728895424145261' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/3301728895424145261'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/3301728895424145261'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/11/rui-pires-cabral.html' title='Rui Pires Cabral'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-7ytFgvrW_Fg/To_rCNinIkI/AAAAAAAABkE/UHKaSKy4RBo/s72-c/RPC_foto1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-5767184389011652673</id><published>2011-11-12T12:59:00.008-02:00</published><updated>2011-11-13T21:01:41.193-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia latino-americana'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='héctor hernández montecinos'/><title type='text'>Introdução de Héctor Hernández Montecinos para a antologia "4M3RIC4: Novísima Poesía Latinoamericana" (Santiago: Ventana Abierta, 2011)</title><content type='html'>O texto abaixo é a introdução do poeta chileno Héctor Hernández Montecinos (Santigo de Chile, 1979), para a antologia que organizou com textos de 40 poetas latino-americanos surgidos na última década, intitulada &lt;span style="font-style:italic;"&gt;4M3RIC4: Novísima Poesía Latinoamericana&lt;/span&gt; (Santiago: Ventana Abierta, 2011).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-2MTdSs-p5mk/Tr6KxoQy6qI/AAAAAAAABpA/9PWUcGZk36c/s1600/antologia%2Bde%2Bpoesia%2Blatino-americana.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 305px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-2MTdSs-p5mk/Tr6KxoQy6qI/AAAAAAAABpA/9PWUcGZk36c/s400/antologia%2Bde%2Bpoesia%2Blatino-americana.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5674125165759490722" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;LAS NOBLES VERDADES SOBRE UMM EL-QAAB&amp;KINDLE&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;por Héctor Hernández Montecinos&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;I. EL FIN DE LA CIVILIZACIÓN ES EL FIN DEL LENGUAJE &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta frase apareció en mi vida como un susurro del inconsciente, como una obsesión que no dejaba de hacerme delirar. No sabía qué hacer con ella. Era un llamado pero un nudo en lo desconocido. Hasta que volví a este libro y me di cuenta que aquí había nacido la idea o al menos la intuición. Entonces, siendo así, aproveché el chorreo semántico de la palabra ‘fin’ para deshilar un nuevo mito, una historia fuera del tiempo, un oráculo paródico y anárquico.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para comenzar, podríamos leer en esta frase inicial que el propósito, o quizá, la consecuencia que nos defina como cultura, como &lt;span style="font-style:italic;"&gt;homo sapiens&lt;/span&gt;, sea la del lenguaje, las múltiples y complejas formas de esos lenguajes, que ciertamente nos separarían del resto de las especies vivas, o dicho de otra manera, la comprobación real de la evolución, o más aun, la transferencia del código genético a un código de signos vivos. De hecho, tan solo el 2003 se pudo conocer el mapa de la estructura del ADN, del cual el gen HAR1 (Región Acelerada Humana) sería el distintivo de los homininos: la escritura, su sombra, su huella como triunfo de nuestra especie, como su real éxito en la escala de los cambios y adaptaciones a las condiciones de la naturaleza, y luego, a las de la cultura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La segunda posibilidad en este juego de sustituciones y polisemias sería la que nos propone pensar que el objetivo prioritario de lo que entendemos por historia es acabar con su propia inscripción, con el archivo, con la escritura. En este caso, uno regresa de inmediato a lo que significa, material y simbólicamente, la Guerra en Irak, y específicamente, las invaluables bajas culturales que han resultado ser, por ejemplo, las tablillas cuneiformes de barro, que no sólo han sido destrozadas en los ataques al país, sino que han sido saqueadas por el Imperio. De hecho, el Museo Nacional de Bagdad y la Biblioteca Nacional de Irak calculan en centenas de miles las piezas robadas y luego algunas de ellas encontradas en subastas principalmente en Estados Unidos e Inglaterra. No deja de ser impactante, ni mucho menos sintomático, esta transversal de la Invasión, en la que se arrasa con los primeros vestigios concretos que tenemos de la escritura mediante la fuerza bélica de un sistema enriquecido y hegemonizado desde la virtualidad, el interfaz, el hipertexto, el click. Exterminio de la escritura, del documento, del libro: grafocidio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Una tercera tentativa entendería que la extinción de nuestra civilización es lo que se propone el lenguaje, pensando en una irrupción total de lenguas, hablas, decires, jergas, slogans, que se repiten hasta el hartazgo, hasta la náusea, hasta la saturación. Una escena apocalíptica de Babel, pero ya no sólo de idiomas sino que de conjuntos de signos, series de enunciados, mensajes subliminales e incluso señales electromagnéticas, como sería el proyecto HAARP, que colapsarían el sistema central, ya sea el nervioso y el del propio proyecto moderno. En este caso, la publicidad, la prensa, los panfletos políticos, el engaño, entre otros, si bien es cierto no han acabado con la vida, sí lo han hecho con su calidad, tornándola paupérrima, más indigna y servil y sobre todo más objeto de control y manipulación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por último, la versión más pesimista, pero a la vez más esperanzadora es la que nos lleva a pensar que la muerte de la civilización es la muerte del lenguaje, y acá volvemos al comienzo. La humanidad es signo, su cultura es palabra. Desde las cuevas donde un primer tentativo hombre o mujer estampaba sus manos pintadas en las paredes de piedra o dibujaba el perfil de animales como una especie de rito, pasando por las complejidades de los miles de sistemas de lenguajes como el mismo cuneiforme, el jeroglífico, el ideográfico, logográfico, el alfabético, entre otros, hasta los actuales terminolectos de la virtualidad, Unicode o incluso el código binario.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es por eso que ciertamente a pesar de la borradura de la inscripción o de la hiper proliferación de señales comunicativas, es decir, de esa morbosa diferencia que existe entre el incendio y la destrucción de las bibliotecas y museos donde se conservan las primeras escrituras de la humanidad hasta, por ejemplo, la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos que ha comprado todos los mensajes de la red social Twitter, que según se calcula, son más de 50 millones al día, es que, el fin de la civilización, definitivamente, es el fin del lenguaje. O más dramático aun es que el fin del lenguaje es en efecto el fin de la civilización.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esa es la máxima ante la cual nos encontramos y ante la cual creemos que el lenguaje poético fue, es y será la principal operación que puede desarticular su propia genealogía, narrar la catástrofe y a la vez construir un futuro. Es el fin de la Prehistoria y el comienzo de la Historia y es posible que sea también el relato molecular de algo así llamado como una Posthistoria, o como señaló Julio Ortega hace unos días en una conferencia: “la memoria del pasado como modelo del porvenir”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;II.- TORMENTA 7, OCULTO VIENTO 7&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No se puede hoy hablar con propiedad de poesía latinoamericana contemporánea, como se ha hecho hasta ahora, sin tener al menos las referencias de obras tan fuera de serie como la de los uruguayos Marosa di Giorgio y Julio Inverso, de los mexicanos Manuel Capetillo y Ulises Carrión, el peruano Gamaliel Churata, los bolivianos Arturo Borda y Jaime Sáenz, el guatemalteco Arqueles Vela, el colombiano Raúl Gómez Jattin, los hermanos Lamborghini de Argentina, el puertorriqueño José María Lima, los ecuatorianos David Ledesma Vásquez y César Dávila Andrade, los brasileños Roberto Piva y Wilson Bueno, ambos fallecidos este año, entre varios otros autores. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O la de algunos poetas vivos que están en pleno trabajo escritural construyendo obras excéntricas, díscolas, rebeldes, únicas, como el salvadoreño Kijadurías, los cubanos Octavio Armand y Lorenzo García Vega, los uruguayos Roberto Echavarren y Eduardo Milán, el guatemalteco Francisco Nájera, el argentino Arturo Carrera, el ecuatoriano Roy Sigüenza, el dominicano León Félix Batista, el cubano José Kózer o incluso los ya casi centenarios Gonzalo Rojas y Nicanor Parra de Chile.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;También existen obras que escaparon a todas las expectativas del género lírico, monumentales y fulminantes, encantadas por la magia de la grandilocuencia en momentos en que el sistema quiere acallar toda forma de individuación, anular las posibilidades del genio artístico. Entre estas aventuras poéticas que sobrepasan las centenares de páginas se pueden encontrar &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Cantico cósmico&lt;/span&gt; de Ernesto Cardenal, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Ética&lt;/span&gt; de Enrique Verástegui, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;La VidaNueva&lt;/span&gt; de Raúl Zurita, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;El final de los tiempos&lt;/span&gt; de Manuel Capetillo, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Incurable&lt;/span&gt; de David Huerta o &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Naciste pintada&lt;/span&gt; de Carmen Berenguer. Libros que rompen la lógica del mercado, del trueque económico que existe entre un libro de poesía promedio y la desmesura. Libros difíciles de leer en el autobús o en el metro y que se burlan de los tamaños de bolsillo, pues no dudan exceder en todo a ese lector burgués que esconde y muestra el libro como señuelo de clase.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No traigo a colación estos nombres a modo de una pedantería libresca sino con la finalidad de demostrar que cada vez que hablamos de poesía latinoamericana se abre una nueva brecha y un horizonte de lecturas que no teníamos cartografiado, pues estos nombres no sólo responden a un abanico personal de afinidades electivas, sino que ciertamente han pasado a convertirse en una nueva tradición, más bien rizomática y desterritorializada, que ya no se pregunta por biografías o nacionalidades, sino que por territorios en su libre nomadismo. Zonas autónomas de identidad y escritura. Nuevas formas de inscribir el delirio, la violencia, la ruina, el borde, pero también la esperanza, la fraternidad, las nuevas utopías, es decir, el propio mundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este fenómeno se hace mayormente visible tanto por la enorme cantidad de poetas y obras que durante el siglo XX y lo que llevamos del XXI vienen dándose de manera abrupta y total, como también por el hecho de que el conservadurismo y las vanguardias, como casillas nominativas, han operado en una especie de mancomunión que ha excluido a las propuestas que no se corresponden ni a una ni a otra. En efecto, uno podría dudar de la dialéctica negativa entre tradición y vanguardia, pues no se oponen, no se excluyen sino que se complementan, se reclaman y se necesitan mutuamente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La tradición es un flujo lento y más bien asociado a la concreción del Libro, mientras que la ruptura tiene que ver con una rapidez de la velocidad y se acerca a la idea de Obra. Una y otra son aceleración, a su modo, de las materialidades, de las operaciones textuales, de los tiempos ficcionales, pero principalmente de un nuevo lector, punto clave en la diferencia entre ambas: las escrituras no mutan mayormente y muchas de ellas que habían sido leídas desde la tradición pasan luego a ser leídas como ruptura, y viceversa. De allí que ese nuevo lector que puede hacer una lectura vanguardista del canon o una tradicionalista de las rupturas sea el amanuense que vendrá, o que ya está aquí, incluso llegando a pensar que las vanguardias del siglo XX serán el folclor del XXI, o lo que se pensó era el canon no era más que una construcción política en el fracaso que significa la fama, las altas ventas o el oportunismo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De hecho, en Latinoamérica se viene dando un proceso sumamente interesante, en el cual no sólo se relee lo anterior sino que además se densifica lo nuevo a partir de estos marcos de recomposición y rescritura, lográndose un cruce de pulsiones que cuestiona las nociones de genealogía y devenir. Recordemos que Borges y Paz vieron a la tradición como un tema de futuro, incluso uno podría pensar que la ruptura se adhiere a la tradición de un mañana, tradicionalismo o canon del porvenir. Es así que se agradece por fin la aparición de estas nuevas formas de leer y entender la ficción, para obras tremendamente complejas, enormes y desestabilizadoras que en su tiempo de circulación fueron negadas o silenciadas por los mainstreams locales. Obras que llegan hasta hoy como reliquias de un delirio soterrado por el conservadurismo y el miedo de las épocas precedentes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un ejemplo de esta fisura en la línea del tiempo sería la obra del argentino Antonio Porchia (1885-1968) que poetiza el género del aforismo emparentándolo con la literatura oriental, el venezolano José Antonio Ramos Sucre (1890-1930), precursor del surrealismo y antecedente directo en Latinoamérica de la poesía en prosa, la del chileno Pablo de Rokha (1894-1968) que inaugura el desborde monumental e imprecatorio o la del colombiano Luis Vidales (1900-1990) que con su Suenan timbres (1) en 1926 estrena un sentido del humor ácido y paródico. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pienso también en lo que fueron las grandes cimas de las vanguardias andinas con el inaudito 5 metros de poemas (2), el inclasificable &lt;span style="font-style:italic;"&gt;El pez de oro&lt;/span&gt; (3) o &lt;span style="font-style:italic;"&gt;El Loco&lt;/span&gt; (4) que suma alrededor de tres mil páginas. Obras que permanecieron en un estado de hibernación a pesar de su genialidad y del grado de radicalidad en su propuesta que, sin duda, pone en jaque lo que la oficialidad literaria llamó como vanguardia en el siglo pasado. El poeta y académico peruano Luis Fernando Chueca ha reunido en dos volúmenes, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Poesía vanguardista peruana&lt;/span&gt; (5), a varios de los autores peruanos más experimentales tal como el mismo César Vallejo, Enrique Peña Barrenechea, Emilio A. Westphalen, César Moro, Xavier Abril, Alejandro Peralta o Alberto Hidalgo, entre varios otros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En las cercanías del 2012 como fecha simbólica y límite de la civilización, la poesía vuelve a pensarse como una voz colectiva, aun numismática, sin la exageración del médium, pero sí con la pre-visión de una crisis que une algo que termina y algo que comienza. En ese sentido, estamos frente a la aparición de una nueva escena de poetas con propuestas radicales que vienen desde distintas tradiciones y lecturas, que de cierto modo, están inventando un horizonte donde podrían aparecer aún nuevas estrategias deconstructivas. Justamente su triunfo es la invención de un nuevo lector para estas escrituras, es decir: usted.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tal como el encuentro entre el Viejo y el Nuevo Mundo conformó un inédito paradigma, y también paradogma, a la vez creó una nueva forma en lo que significó la idea de lo conocido, el misterio y la aventura que se concretó en la relación del sujeto con el escribir(se). Hoy estamos como humanidad entera en un Nuevo Mundo Global, pero quizá ad portas de un Otro Mundo que podría resumir toda nuestra historia como la historia de la selección natural del artificio que es el lenguaje, y ciertamente no seríamos más que eso, apolíneo y dionisiaco lenguaje. Multiforme y heteróclito. Cambiante y único a la vez. Un crisol de condiciones de posibilidad del pensamiento.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;III.- NO ES ANTOLOGÍA, NO ES PANORAMA, NO ES MUESTRA&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las antologías son un género literario extraño, son todas absolutamente distintas, pero todas absolutamente iguales. Hay algo en ellas que asusta un poco, y es el hecho de que el correr de nombres, ya sean muchos o pocos, terminan siendo una agenda telefónica para saber a quien llamar y a quien no. Además, este género siniestro y maquiavélico en sí no disfruta hasta que el escándalo y la tirria se apoderan del medio donde aparece, pues por así decirlo, toda antología se alimenta del odio de los que no fueron incluidos y del dedo de quien la hace. Antología sin batahola, no es antología, sino que una muestra, una selección o un panorama como les gusta decirle a esos que le tienen miedo al movimiento y la fricción.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Así comencé un artículo sobre &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Nosotros que nos queremos tanto&lt;/span&gt;(6) hace un año y medio atrás. Ahí quería expresar más o menos lo que veía como el ánimo de una antología en el sentido de su coeficiente de provocación y remanencia. No son imprescindibles, pero son necesarias. Nunca son muy bien reseñadas, pero son leídas. Pasan a la historia o al más silencioso olvido en un descuido. Suele haber una desproporción entre el número de sus páginas y su tiempo de vida útil, pues aparece una nueva o mejor y ya todo ese papel se convierte en polvo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando menciono la palabra ‘antología’, sé que es una noción problemática y a menudo causa de arrepentimiento y de dar excusas innecesarias por parte de ese antologador. Reconozco que no me gusta el término, pero citarlo me obliga a dejar en claro un par de aspectos que sinceramente quería eludir, pues me parecen que su discusión se ha tornado un tanto nebulosa y bizantina debido a la estrechez crítica, la mala intención o el resentimiento, del mismo modo pasa con conceptos como ‘generación’, ‘margen’, ‘lo político’ o ‘representatividad’.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si bien es cierto no titulé este libro como antología, de algún modo lo es, es decir, una selección de lo más apropiado y meritorio en cuanto a la línea editorial que me propuse como recopilador. Es una antología, pero una antología de mis lecturas en casi cinco años, varias de ellas fueron iluminaciones y otras llanamente no aportaban nada nuevo ni interesante. Pues en este sentido, y lo reitero, ya que algunos quieren que uno escriba lo que ellos desean ver, este libro es la antología de lo que pude leer de poesía latinoamericana reciente y no de un momento histórico determinado o un corte generacional.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De las antologías de poesía latinoamericana, digamos, canónicas y menos abrumadoras, la primera que se me viene a la mente es la &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Antología de la poesía hispanoamericana contemporánea 1914-1987&lt;/span&gt; (7)de José Olivio Jiménez, que data de 1971 (revisada en 1977 y ampliada en 1988). Otra menos conocida pero que para mí fue clave es &lt;span style="font-style:italic;"&gt;24 poetas latinoamericanos&lt;/span&gt; (8)de Francisco Serrano, pues de hecho fue la primera que leí hace poco más de diez años. Luego, otra que es insoslayable, incluso hoy pese a la distancia temporal, es la de Julio Ortega, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Antología de la poesía hispanoamericana actual&lt;/span&gt; (9), que data de 1987 y lleva hasta hoy más de una decena de ediciones. No obstante, Ortega ha publicado nuevas selecciones, actualizadas y quizás las más arriesgadas en cuanto a oferta poética, como por ejemplo la &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Antología de la poesía latinoamericana del siglo XXI: El turno y la transición&lt;/span&gt; (10) que ya va por su tercera edición.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dos de las más voluminosas antologías de poesía latinoamericana están publicadas en México separadas por un margen de diez años. La primera es &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Nueva poesía latinoamericana&lt;/span&gt; (11) del poeta peruano Miguel Ángel Zapata que ofrece una serie de autores no vistos en otras antologías por diversas razones y la segunda es &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Antología crítica de la poesía del lenguaje&lt;/span&gt; (12)del español Enrique Mallén que pretende ser un derrotero de las poéticas neobarrocas, o del lenguaje como el mismo título lo sugiere.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sin embargo, quiero tener como piedra angular, y de manera simbólica para este libro, dos antologías. La primera de ellas no ha circulado mayormente pese a la creciente fama de su autor, me refiero a &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Muchachos desnudos bajo el arcoíris de fuego&lt;/span&gt; (13) de Roberto Bolaño. La otra es &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Medusario&lt;/span&gt;(14) compilada por Roberto Echavarren, José Kozer y Jacobo Sefamí. Si Deleuze proponía una lengua extranjera dentro del idioma, quizá el mérito de estos dos libros sea justamente el de haber ayudado a construir ese estado intersticial del lenguaje, anómalo, escrito desde la excepción, desenfadado, en y contra la lengua madre en momentos señeros. En el primero de estos libros aparecen entre otros Jorge Pimentel, Orlando Guillén, Enrique Verástegui, Mario Santiago, Bruno Montané; en el segundo destacan Gerardo Deniz, Rodolfo Hinostroza, Eduardo Milán, Néstor Perlongher, David Huerta, Marosa di Giorgio, Raúl Zurita, Haroldo de Campos, Arturo Carrera, Reynaldo Jimenez, entre varios otros. Se podría pensar tal vez que sumando los autores de ambos libros tenemos el corpus de las obras más extremas, radicales y desmedidas del último cuarto del siglo XX. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por otra parte, hay antologías que han visibilizado y ayudado a cartografiar nuevas escenas poéticas como es el caso de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Monstruos&lt;/span&gt; (15)en Argentina, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Cantares&lt;/span&gt; (16) en Chile, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Generación del 2000&lt;/span&gt;(17) en Perú, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Cambio climático&lt;/span&gt;(18) en Bolivia, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Divino Tesoro&lt;/span&gt;(19) o la “Red de los poetas salvajes”(20) en México, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Aldeas mis ojos&lt;/span&gt;(21) en Guatemala, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Años de jugo loco&lt;/span&gt; (22) en Paraguay, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Una madrugada del siglo XXI&lt;/span&gt; (23) en El Salvador, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Novísimos&lt;/span&gt; (24) en Nicaragua o &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Antología de la nueva poesíacubana 1970 - 2010&lt;/span&gt; (25), sólo por citar algunos ejemplos en los cuales el rango etario en que cierran sus selecciones está ya a finales de los 80 o concretamente a inicios del 90.&lt;br /&gt;           &lt;br /&gt;Algunas pocas ayudan a ampliar el panorama en cuanto tensionan ciertas escenas y proponen autores y obras que dialogan críticamente con éstas, de algún modo una compensación a las miopías editoriales de turno, como por ejemplo, Los cuatro puntos cardinales son tres: el sur y el norte (26), panorama de la poesía chilena editada en Cuba por Damaris Calderón, que quizá, en esta índole, sea la selección más completa de las que se hayan hecho hasta ahora, y donde además aparecen autores no reconocidos por la oficialidad literaria como Violeta Parra o Víctor Jara. O el caso paralelo de Perú, que según creo, es el país con más antologías poéticas nacionales, tanto editadas dentro como afuera. En efecto, a mi mano tengo más de una veintena de estos libros, de los cuales destacan &lt;span style="font-style:italic;"&gt;La mitad del cuerpo sonríe&lt;/span&gt; (27) del mexicano Víctor Manuel Mendiola, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;21 poetas peruanos&lt;/span&gt; (28) de Miguel Ildefonso, que se pretende como un derrotero anómalo de autores, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;La letra en que nació lapena&lt;/span&gt; (29) de Maurizio Medo y Raúl Zurita o incluso &lt;span style="font-style:italic;"&gt;2+&lt;/span&gt;, que de algún modo es una parodia al concepto de antología y se exhibe como resultado del amiguismo y la parranda de bar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;También México cuenta con una gran cantidad de antologías de poesía nacional, quizá las más recordadas sean &lt;span style="font-style:italic;"&gt;El manantial latente&lt;/span&gt; (30) de Ernesto Lumbreras y Hernán Bravo Varela, donde aparecen autores como José Eugenio Sánchez, Enzia Verduchi, León Plascencia Ñol, Sergio Valero, Mónica Nepote, Luigi Amara, Julián Herbert, María Rivera, Alejandro Tarrab, Luis Felipe Fabre, entre otros. Del mismo año es &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Árbol de variada luz&lt;/span&gt; (31) de Rogelio Guedea y coincide en varios de los autores recién mencionados, no obstante agrega un apéndice con algunas artes poéticas y reflexiones sobre el propio quehacer literario. Como decía antes, son muchísimas las antologías de poesía mexicana, tanto por el espesor de su tradición como por el fantasma omnipresente que ésta misma representa en la actualidad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Otro caso destacado es la ecuatoriana &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Antología del siglo XX. Poesía&lt;/span&gt; (32) seleccionada por Raúl Pacheco e Iván Carvajal, que si bien es cierto cubre un espectro de 90 años, no soslaya a autores que en su momento no fueron considerados y que ahora son referentes de las nuevas generaciones como Hugo Mayo, Efraín Jara o Javier Ponce. Abarcando más de doscientos años de poesía guatemalteca en dos tomos, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Los nombres que nos nombran&lt;/span&gt; (33), de Francisco Morales Santos se convierte en uno de los más portentosos trabajos antológicos de Latinoamérica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En Chile, la editorial LOM está publicando una serie de antologías poéticas de diversos países que hasta la fecha cuenta con &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Antología de la poesía boliviana&lt;/span&gt; (34)de Mónica Velásquez Guzmán, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Antología de la poesía peruana&lt;/span&gt; (35) de Carmen Ollé, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Una antología de la poesía argentina&lt;/span&gt; (36) de Daniel Fondebrider y &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Las palabras necesarias (Antología venezolana)&lt;/span&gt; de Arturo Gutiérrez Plaza(37) . Un proyecto similar, pero en menor escala es &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Cuatro cuartetos&lt;/span&gt; del poeta y editor argentino Cristian De Nápoli, que consiste en cuatro libros con cuatro poetas de un país, dentro de los cuales ya están publicados &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Cuatro cuartetos I. Cuatro poetas recientes de Chile&lt;/span&gt; (38) y &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Cuatro cuartetos II. Cuatro poetas recientes de Brasil&lt;/span&gt; (39).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En Centroamérica tenemos los casos de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Construyamos un puente: 31 poetas panameños nacidos entre 1957 – 1983&lt;/span&gt; (40) compilado por Salvador Medina Barahona y Enrique Jaramillo Levi, libro que recorre buena parte de la última producción poética de Panamá. En Cuba existen varias antologías, quizá una de las más importantes sea &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Las palabras son islas&lt;/span&gt; (41)que comprende a autores nacidos desde mitad del siglo XIX hasta Norge Espinosa Mendoza nacido en 1971. Dos antologías también publicadas en Cuba son &lt;span style="font-style:italic;"&gt;El arcano o el arca no&lt;/span&gt; (42) y &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Poesía contemporánea venezolana&lt;/span&gt; (43) , la primera de poesía argentina y la última de Venezuela evidentemente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Algunas tienen el valor de haberse hecho en tiempos difíciles, con poca circulación y recepción en su momento, pero que nos llegan hoy como documentos históricos y referentes, tal es el caso de la antología de poesía boliviana &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Fosa común&lt;/span&gt; (44) hecha por Humberto Quino que data de 1985, o del mismo autor, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Álbum de la nueva poesía chilena&lt;/span&gt; (45), donde aparecen ya tempranamente, y en el extranjero, autores como Juan Luis Martínez, Carmen Berenguer, Paulo de Jolly o el enigmático Gonzalo Santelices. La misma &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Zurdos&lt;/span&gt; (46) de Yanko González y Pedro Araya que cuenta con dos ediciones fuera de Chile, quizá sea el primer intento o el único de una antología de poesía latinoamericana hecha por chilenos, exceptuando la de Bolaño.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un caso interesante es lo que sucede con Brasil. Tengo conmigo tres antologías de poesía brasileña, que de un modo u otro complementan el mapa de lo que entendemos por Latinoamérica. La que cubre más extensión temporal es &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Visión de la Poesía Brasileña&lt;/span&gt; (47) de Thiago de Mello, que va desde la poesía colonial hasta la posmodernista, es decir, del siglo XVII al XX. La siguiente es &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Más que carnaval&lt;/span&gt;(48) de Miguel Ángel Flores que empieza con algunos autores que participaron en la histórica Semana de Arte Moderno de 1922 hasta la llamada ‘generación del 45’, es decir Carlos Drummond de Andrade, Oswald de Andrade, Cecília Meireles o Ferreira Gular, entre otros. Y la última es &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Caos Portátil&lt;/span&gt;(49) que complementa esta suerte de trilogía con autores que nacieron terminando el siglo XX. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Algunas antologías tiene su propia temática, que excede la mera recopilación de poemas, como pueden ser la &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Antología de la poesía surrealista latinoamericana&lt;/span&gt;(50) de Stefan Vaciu que reúne material poético de los surrealistas de Perú, Chile, México, o la fundamental &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Hora Zero: Los broches mayores del sonido&lt;/span&gt;(51) de Tulio Mora que consigna las obras y proyectos de dicho grupo y sus relaciones con otros artistas como los Infrarrealistas en México. Un caso sumamente interesante es el ideado por el poeta argentino Alejandro Méndez de las “Afinidades electivas”, que se propone como una curatoría autogestionada en la cual poetas van recomendando a otros poetas para que su obra sea subida a un portal de internet, y luego éstos a otros. Es tanto así que el fenómeno ya se da en varios países y ha cubierto una real necesidad de circulación, discusión y contingencia con los beneficios y dificultados que permite la web.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jacobo Sefamí, uno de los compiladores de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Medusario&lt;/span&gt;, afirmaba en un artículo de “Letras Libres” (Septiembre, 2005) a partir de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;El decir y el vértigo&lt;/span&gt; (52) que “casi todas las antologías de poesía hispanoamericana contemporánea publicadas en los últimos veinte años incluyen a escritores nacidos de 1910 a 1950”. Las salvedades, continúa, serían el libro recién nombrado cuyo autor más joven nació en 1979, la &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Antología de la poesía hispanoamericana del siglo XXI/El turno y la transición&lt;/span&gt;(53) que cierra con un poeta de 1975 y, por último, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Prístina y última piedra&lt;/span&gt; (54) de Eduardo Milán y Ernesto Lumbreras que concluye con uno de 1965. Otra antología que corta en 1979 es &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Cuerpo plural&lt;/span&gt;(55) (2010) compilada por Gustavo Guerrero y que por su cercanía temporal vendría a ser una suerte de hermana mayor de este libro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Finalmente, dos antologías importantes publicadas el mismo año también en España son &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Una gravedad alegre&lt;/span&gt;(56) de Armando Romero que comprende a destacados poetas nacidos entre 1940 y 1977 como Roger Santiváñez, Rodolfo Häsler o Silvia Guerra, y &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Pulir huesos&lt;/span&gt;(57) de Eduardo Milán con autores que nacen a partir de 1950 hasta 1965. Acá aparecen varios desclasificados en sus países locales como Diego Maquieira, Maurizio Medo o Eduardo Hurtado. Otras dos últimas antologías que quiero mencionar por su singularidad son &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Las ínsulas extrañas&lt;/span&gt;(58) , ya que es una de las pocas, por no decir, quizá la única que conozco hecha por cuatro compiladores, además del hecho de ser la mitad de ellos españoles y la otra mitad latinoamericanos, y quizá la antología más abarcadora, monumental y expansiva que sería &lt;span style="font-style:italic;"&gt;The Oxford book of Latin American Poetry&lt;/span&gt; (59), editada por la poeta y artista visual chilena Cecilia Vicuña y el argentino Ernesto Livon-Grosmanque reúne el trabajo de ciento cuarenta y dos autores del continente desde la escritura maya hasta las experiencias de poesía visual, sonora y land art. Se presenta como una visión multilingüe de la poesía latinoamericana de los últimos quinientos años escrita en español, portugués, quechua, náhuatl, maya quiché, guaraní, mapudungún, entre otras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como se ve, son bastantes los proyectos antológicos que se han llevado a cabo en Latinoamérica y evidentemente existen muchos más que no he podido consignar aquí por cuestión de espacio, algunas han querido abarcar grandes márgenes de tiempo, otras a muchos o pocos autores en una cantidad limitada de páginas. En síntesis, la mayoría de ellas pretende visualizar cierta tradición y/o cierta vanguardia, y he allí un verdadero riesgo. No son sólo filias y fobias el caldo de cultivo de una antología, sino también la efectividad de un super lector que está consciente de que siempre el corpus restante, el suplemento, lo que queda fuera será lo más interesante y esto no como un defecto de la propia antología, sino como un síntoma del estado de salud de la poesía latinoamericana, la cual se potencia, se densifica, se propaga a diversas zonas de manera vertiginosa y audaz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ciertamente, tanto las antologías, como los panoramas y las muestras querrán visibilizar un estilo determinado, una generación, una comunidad e incluso una nación, sin embargo algo las une más que la buena o mala fe, y es la urgencia de su lectura más allá de su estilo, de su generación, de su comunidad y de su país. En efecto, no es tan curioso el hecho de que las antologías se estén publicando de manera gravitante en países donde la poesía ha mantenido su carácter de bien decir, su talante de tradición más que de innovación y alejada de los excesos del desborde y la ruptura, quizá por la necesidad de acelerar procesos en un medio conservador, o por el contrario, como un museo de la posmodernidad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;IV.- MI LUCHA&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este libro es el resultado y la comprobación de un espíritu de época, de un corpus poético al que he ido acercándome desde hace más de media década, tiempo en el cual he podido viajar y conocer a una gran cantidad de poetas, poéticas, libros y obras deslumbrantes, alucinadas y atópicas. Los 40 autores acá seleccionados han nacido entre los años 1976 y 1986, fechas que he tomado como umbrales coincidentes con un movimiento de fractura en el quehacer de la poesía latinoamericana de hoy, llamada ‘novísima’, no sólo por la edad de sus autores, sino por la novedad de muchas de sus propuestas. Vale señalar que el concepto se ha prestado a malos entendidos, ya sea por ignorancia o mala intención. Cuando hablo de novísimo, no pienso sino en lo más nuevo que ha aparecido hasta este preciso momento, sin entender esa novedad como una categoría fenomenológica, estática o fija. Ha habido cientos de novísimas generaciones y espero que haya cientos más. No es poesía joven, pues la poesía no es joven, ni vieja, ni femenina, ni homosexual, ni negra, ni judía, estas son sólo características de lectura, y no de escritura; a lo más se podría señalar que es poesía escrita por jóvenes, pero ante eso prefiero el término novísimo por la superlatividad del desafío.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Profundamente solitarios, casi no se conocen entre ellos, están en los márgenes de los núcleos de irradiación neoliberal, alejados de los brillos de los mercados editoriales y de las famas de papel en vida, estos autores están trabajando a profundidad el lenguaje poético, tanto como deconstrucción del idioma y su (des)traducción visual y fónica. La lengua ya no sólo sirve para nombrar sino que también para verse y oírse. Las letras se convierten en objetos que producen ruido al arrastrarse sobre el papel y la escritura de sí mismo en exterioridad y materia. Estas obras hacen delirar al lenguaje, estrujan su comunicabilidad y proponen las posibilidades de su exterminio, quiero decir que, sólo desde el lenguaje es posible su desastre trágico, lo cual también significaría su momento de mayor lucidez. También crean una nueva comunidad dentro del imperio lingüístico del idioma, inventan nuevas ciudadanías gramaticales, descubren nuevas multitudes léxicas, abren las puertas del lenguaje a su propio nomadismo, su fuga y su trashumancia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La mayoría de estas escrituras están pensadas como obras, y ya no como libros ni menos conjuntos de poemas. Son obras como propuestas, y desde allí aparece su radicalidad, pues rompen la linealidad del progreso, tienen un carácter insular, se ponen en tensión ellas mismas y al circuito de su aparición. Estas escrituras aceleran los procesos de cambio en los sistemas donde emergen, alteran el estado ‘natural’ de la poesía, atribulan la quietud del canon conservador. La radicalidad invalida al resto de las obras, las deja en vergüenza, ridiculiza al lector burgués, se burla del poco riesgo, quiebra las expectativas del género. Escrituras catárticas, postchamánicas, corpus de ruinas, ruinas de la lengua, de los lenguajes, de las hablas. Así unidas monumentalizan el fracaso de un idioma, pero el punctum de su ficción. No se pretende dar vuelta la página, sino que agregarle hipervínculos. No están a favor de la historia, son puro devenir. No son genealogía, sino interrupción. Bicentenarios, cambios climáticos, terremotos, internet, la postpoesía aparecen en estas series de textos a modo de intersticios en movimiento de una obra que no cierra una etapa, una comunidad o una vectorialidad del discurso poético latinoamericano, sino que la abre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Al momento de elegir a los 40 autores y su obra que están aquí he optado por lo más problemático, crucial y emocionante de lo que hasta el día de hoy he podido leer. Lo más insólito, más novedoso, más cercano al futuro que al pasado, es decir a esos despuntes de una tradición que aún no existe y que por tanto se descalzan de los canones locales como quiebre y de los manidos tópicos universales como el amor o la depresión, o el lirismo meloso. Híbridos, mutantes, subjetividades que deambulan entre protocyborgs y lo postporno, entre el biopoder y las nuevas épicas o cantos deconstructivos. Si la ironía fue la manera de ridiculizar en cierto momento la suntuosidad del mundillo literario, ahora que este mismo campo es en sí una ironía dentro de la sociedad de mercado y la suntuosidad se ha convertido en mercantilización es que nuevos procedimientos estilísticos y nuevas operaciones han sido necesarios para visibilizar las facetas internas de un oficio milenario pero al mismo tiempo absolutamente actual.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No hablaré aquí de los autores en particular o de una visión panorámica de sus países respectivos, pues ellos no representan en nada al promedio poético de sus lugares de origen, de hecho son los raros, los ‘anormales’, pura interdicción. En este sentido prefiero referirme a algunas zonas textuales transversales, como por ejemplo, el coloquialismo poético que comienza en los cincuenta que nunca me pareció tan así, es decir, que el ‘escribir como se habla’ nunca se cumplió del todo. Ya sea por la imposibilidad gráfica con respecto al sonido o porque las hablas no quieren ser archivadas y se resisten en su bamboleo prostibular. Ni el programa de Parra o Cardenal llegaron a ser una koiné, una lengua del pueblo, o un pueblo en una lengua. Tampoco los intentos de la poesía social, ni menos el forzado neopopulismo de la cumbia y el arrabal posmoderno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los cuestionamientos de si una imagen visual o un relato pueden ser poesía o no ya parecen tan obsoletos, no sólo por todos los vericuetos de las vanguardias, sino también por el hecho de que en una comunidad global tecnográfica la transferencia de las posibilidades de los discursos se hace más que necesaria. Los géneros literarios hasta hoy determinados se contaminan, se permean, se desean, tanto así que por ejemplo la poesía viene a ser en conjunto la novela de su tiempo, la más transparente narratividad de una época, o visto de otro modo, las novelas más logradas en cuanto a idioma, densidad psicológica y posibilidades de lectura son las que tienen de protagonista al propio lenguaje.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ciertas materialidades resultan desgastadas y anémicas, como por ejemplo, lo que se ha llamado poesía urbana, rearmada localmente desde el formato objetivista en la tradición angloamericana que insiste con su tesis taxativa y moral de ‘decir mucho en poco’, o incluso fascinados en la contemplación de un espacio material y simbólico como la ciudad sin darse cuenta de la ruina cultural que ésta significa hoy en día. Digamos un contemplar pasivo, sospechoso, mudo mientras que el sentido de la intervención cobra una nueva fuerza y una nueva necesidad. También se siente un exceso en cierta poesía de género de reforzar ciertos mitos, arquetipos, personajes y signos culturales mediante apropiaciones de un yo máscara o de un yo otro. Asimismo, existe cierta sobre discursividad en torno al (neo)barroco que antes de leerlo resulta un tanto agotador, pero quizá esa sea su fractura, es decir, modificar los tiempos, los espacios escriturales, el convenio social de la comunicación y la expresividad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No quiero decir que aquí exista un corte abrupto con lo anterior, pero sí una relectura crítica, activa, de muchos de los tópicos que han prevalecido en la poesía de los últimos años. Por lo mismo, no estoy seguro de si esta poesía podría encasillarse en lo experimental, en la postvanguardia o algún mote de esta índole. Tengo la sensación de que entre los autores y autoras el coeficiente de dispersión y radicalidad no es un fin, sino un medio para tensionar sus propias obras, y de inmediato, el lugar que éstas tienen en los campos culturales respectivos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quizá la colectivización sea otra de las nuevas concreciones de esta escena situada en esta primera década del siglo XXI. Me refiero a un sentido colectivo de la enunciación, a un nosotros que en tiempos de ruina y mercado vuelve a ser peligroso y problemático, pues huele a desacato, complot y sedición. En efecto, varias son las aristas de este proceso, por un lado la realización de festivales y encuentros de poesía latinoamericana que se han venido dando últimamente, tales como ‘Salida al Mar’ de Argentina, ‘Poquita fe’ de Chile, ‘Novissima Verba’ o ‘País Imaginario’ de Perú, ‘Vértigo de los Aires’ de México, ‘Flap’ de Brasil, entre varios otros, y de manera paralela la proliferación de las editoriales independientes cartoneras tales como Eloísa Cartonera (Buenos Aires, Argentina), Sarita Cartonera (Lima, Perú), Yiyi Yambo (Asunción, Paraguay), Dulcineia Catadora (SãoPaulo, Brasil), Yerba Mala Cartonera (La Paz, Bolivia), Matapalo Cartonera (Riobamba, Ecuador), Santa Muerte Cartonera (DF, México), La Cabuda Cartonera (San Salvador, El Salvador), La Propia Cartonera (Montevideo, Uruguay), Atarraya Cartonera (Puerto Rico), La Ratona Cartonera (Cuernavaca, México) y la itinerante Hasta la vista baby cartonero, entre muchas más. Por último, el hecho de que en este libro haya poetas de la totalidad de países de Latinoamérica no responde a un afán de representatividad irrestricto ni impuesto, sino a la real oferta que existe de obras afines a los objetivos que me propuse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este libro me gustaría fuera más parecido a una película que a una fotografía, seguramente en algunos años irá mutando en su devenir e historia y se hará necesaria una segunda parte o una reedición ampliada. Es un libro fagocitador, se come a sí mismo y quiere más, más autores, más textos. Una especie de virus, de allí la interacción de letras y números de su título aludiendo al H1N1, que en un juego de letras quise leer como N1H1 (Nada), y al HAR1 nombrado al principio. Nuevas palabras para nuevos acontecimientos, nuevas siglas para un nuevo siglo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A diferencia de otras antologías que comprenden varias décadas entre la fecha de nacimiento del poeta mayor y el menor, &lt;span style="font-style:italic;"&gt;4M3R1C4&lt;/span&gt; sólo abarca una. Esto se explica por el hecho de que desde el 2000 comienzan a publicar, a socializarse y a repensarse estas poéticas en sus campos culturales respectivos, por lo cual &lt;span style="font-style:italic;"&gt;4M3R1C4&lt;/span&gt; se pretende como un libro del siglo XXI, no revisionista sino que creacionista en el sentido huidobriano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Me hubiese gustado borrar los nombres de los autores y hacer de todos los poemas uno solo, pero ya no sería un corpus inconscientemente colectivo, ni un espíritu neosecular. De hecho, su multiplicidad, su diferencia y sus micropolíticas de desajuste han venido a coincidir con el establecimiento de las hiperdictaduras en Latinoamérica, termino con el cual he pensado la instauración, post S 11, de severas biopolíticas de control y vigilancia, de restricciones a los derechos individuales y colectivos mediante una neurosis por la seguridad y la consumación de un estado policial. No se pretenden nuevos manifiestos ni viejas insurgencias, sino provocar desde y con el desacato del lenguaje.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta es la razón de &lt;span style="font-style:italic;"&gt;4M3R1C4&lt;/span&gt;, poder reunir a una parte de esas escrituras que comparten y se caracterizan por un alto grado de experimentalidad, de riesgo en sus paisajes gráficos, nuevas formas de entender el oficio actualmente y que de algún modo son una suerte de avanzada en la catástrofe o luces en esta inmensa noche que es la poesía en Latinoamérica, llena de cuerpos celestes, estrellas, hoyos negros y cometas. Aunque debo reconocer que si bien es cierto, para algunos países la selección de autores fue casi de manera instantánea, para otros tuve que indagar, investigar, preguntar a amigos para poder llegar a los que finalmente aparecieron.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El hecho de que algunas obras no tuvieran cabida, como por ejemplo, las de Willni Dávalos (Perú, 1988), Víctor Ibarra (México, 1988) o Alexander Correa (Chile, 1991), sólo responde al corte de edad, siendo que de algún modo también pertenecen a algo que podríamos llamar ‘generación’. En este aspecto aprovecho de apuntar una última idea. Creo que sí se puede hablar de una generación, entendiéndola como el campo de redes, experiencias y circulaciones que un grupo puede llegar a tener mediante el encuentro entre ellas, tanto por las coincidencias en espacios de socialización cultural, como por el mero acto de escribir tensionando las partículas elementales de los cánones, los géneros o al mismo campo cultural. Una generación sería, de este modo, la visibilización de fuerzas individuales, pero sobre todo colectivas en un medio donde la circulación sería el factor principal, más allá del estilo, la edad o la pertenencia a una comunidad determinada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que yo sepa, somos el primer trabajo de este tipo que comprende a poetas de absolutamente todos los países hispanoparlantes de Latinoamérica, además de una paridad de género que coincide con el nivel y la aventura de cada una de las obras en general, y como conjunto. Estas líneas son sólo una somera explicación del origen de este libro que, sin duda, es una provocación al fascismo, al silencio cómplice del mercado y los medios, pero sobre todo al conservadurismo que impera en nuestro campo cultural.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;4M3R1C4&lt;/span&gt; se pregunta por la historia de la civilización mediante la historia de su lenguaje.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;4M3R1C4&lt;/span&gt; es un virus fractal de la poesía latinoamericana más reciente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;4M3R1C4&lt;/span&gt; es la comprobación de que la vida le copia a la poesía, y no al revés.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Héctor Hernández Montecinos, Santiago - La Habana - Ciudad de México.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;* * *&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;NOTAS&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1)Vidales, Luis. Suenan timbres. Bogotá: Colcultura, 1976. Segunda edición.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(2)Oquendo de Amat, Carlos. 5 metros de poemas. Lima: Editorial Minerva, 1928.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(3) Churata, Gamaliel. El pez de oro. La Paz: Canata, 1957.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(4) Borda, Arturo. El Loco. III volúmenes. La Paz: H. Municipalidad de La Paz, 1966.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(5) Chueca, Luis Fernando. Poesía vanguardista peruana. II volúmenes. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, 2009.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(6)Nosotros que nos queremos tanto: Poesía contemporánea de México. Ciudad de México: El Billar de Lucrecia, 2008.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(7) Jiménez, José Olivio. Antología de la poesía hispanoamericana contemporánea 1914-1987. Madrid: Alianza editorial, 1971.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(8)Serrano, Francisco (Selección y prólogo). Ciudad de México, Coedición Latinoamericana, 1997.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(9) Ortega, Julio. Antología de la poesía hispanoamericanaactual. Ciudad de México: Siglo XXI, 2004.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(10) Ortega, Julio (Compilador). Antología de la poesía latinoamericana del siglo XXI: El turno y la transición.Ciudad de México: Siglo XXI, 2005.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(11) Zapata, Miguel Ángel (Prólogo y selección). Nueva poesía latinoamericana. Ciudad de México: Universidad Nacional Autónoma de México y Universidad Veracruzana, 1999.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(12) Mallén, Enrique (Compilador). Antología crítica de la poesía del lenguaje. Ciudad de México: Aldus, 2009.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(13) Bolaño, Roberto. Muchachos desnudos bajo el arcoiris de fuego. 11 jóvenes poetas latinoamericanos. Ciudad de México: Extemporáneos, 1979.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(14) Echavarren, Roberto. Kozer, José. Sefamí, Jacobo. Medusario. Muestra de poesía latinoamericana. Ciudad de México: FCE, 1996.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(15) Carrera, Arturo (recopilación y prólogo). Monstruos. Antología de la joven poesía argentina. Buenos Aires: FCE, 2001.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(16) Zurita, Raúl. Cantares. Nuevas voces de la poesía chilena. Santiago: LOM, 2004.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(17) Claroscuro (Selección e introducción). Generación del 2000?. Muestra de poesía joven. Lima: Círculo Abierto editores, 2006.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(18) Freudenthal, Jessica; Quiroga, Juan Carlos Ramiro; Chávez, Benjamín (Selección, prólogo y notas). Cambio climático. Panorama de la joven poesía boliviana. La Paz: Fundación Simón I. Patiño, 2009. 116 pp.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(19) Fabre, Luis Felipe (Selección y prólogo). Divino Tesoro. Muestra de nueva poesía mexicana. Ciudad de México: Libros de la Meseta, 2008.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(20) http://reddelospoetassalvajes.blogspot.com dirigida por YaxkinMelchy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(21) Mills, Alan. Aldeas mis ojos. 10 poetas guatemaltecos después de la posguerra. Ciudad de Guatemala: C.C. de España/ X Festival del Centro Histórico de Guatemala, 2007.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(22) Bogado, Cristino. Años de jugo loco 1996-2007 (Última poesía paraguaya). Asunción: Jakembó editores, 2007. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(23) Amaya, Vladimir (Selección, prólogo y notas). Una madrugada del siglo XXI. Poesía jovensalvadoreña. San Salvador: Autoedición, 2010.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(24) Cordero, Irving; González, Marta Leonor (Compiladores). Novísimos: Poetas Nicaraguenses del Tercer Milenio. Managua: 400 Elefantes, 2007.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(25) Heraud, Raúl. Antología de la nueva poesíacubana1970 – 2010. La Habana: Elefante Editores, 2010.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(26) Calderón, Damaris. Los cuatro puntos cardinales son tres: el sur y el norte. Panorama de la poesía chilena. La Habana:Editorial Arte y Literatura, 2009.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(27) Mendiola, Víctor Manuel (Prólogo, selección y notas). La mitad del cuerpo sonríe. Antología de la poesía peruana contemporánea. Ciudad de México: Fondo de Cultura Económica, 2005.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(28) Ildefonso, Miguel (Prólogo, selección y notas). 21 poetas peruanos. Lima: Ediciones Altazor/ Zignos, 2004.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(29) Medo,Maurizioy Zurita,Raúl (Compiladores). La letra en que nació lapena. Muestra de Poesía Peruana (1970-2004). Lima:El Santo Oficio, 2004.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(30) Lumbreras, Ernesto; Bravo Varela,Hernán (Selección, prólogo, notas y apéndices). El manantial latente. Muestra de poesía mexicana desde el ahora: 1986-2002. Ciudad de México: Conaculta, 2003.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(31) Guedea, Rogelio. Árbol de variada luz. Antología de poesía mexicana actual. Colima: Universidad Autónoma de Colima, 2003.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(32) Pacheco, Raúl; Carvajal, Iván (Selección). Antología del siglo XX. Poesía. Madrid: Alfaguara, 20009.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(33) Morales Santos, Francisco. Los nombres que nos nombran. Panorama de la poesía guatemalteca de 1782 a 2007. Tomo I y II. Ciudad de Guatemala: Magna Terra editores, 2010. Segunda edición.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(34) Velásquez Guzmán, Mónica (Selección y estudio).Antología de la poesía boliviana: ordenar la danza. Santiago: LOM, 2004.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(35) Ollé, Carmen (Selección y prólogo).Antología de la poesía peruana: fuego abierto. Santiago: LOM, 2008.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(36) Fondebrider, Daniel (Selección, prólogo y notas).Una antología de la poesía argentina (1970-2008). Santiago: LOM, 2008.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(37) Gutiérrez Plaza, Arturo. Las palabras necesarias (Antología venezolana). Santiago: LOM, 2010.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(38) De Nápoli, Cristian. Cuatro cuartetos I. Cuatro poetas recientes de Chile. Buenos Aires: Black &amp;Vermelho, 2005&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(39) De Nápoli, Cristian. Cuatro cuartetos II. Cuatro poetas recientes de Brasil. Buenos Aires: Black &amp;Vermelho, 2006&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(40) Medina Barahona, Salvador; Jaramillo Levi, Enrique. Construyamos un puente: 31 poetas panameños nacidos entre 1957-1983. Ciudad de Panamá: Universidad Tecnológica de Panamá, 2003.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(41) Arcos, Jorge Luis (Selección, introducción, notas y bibliografía). Las palabras son islas. Panorama de la poesía cubana siglo XX. La Habana: Letras Cubanas, 1999.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(42) Muxica, Daniel (Selección, prólogo y notas). El arcano o el arca no. Poesía argentina de fin de siglo. La Habana: Casa de las Américas, 2006.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(43) La Habana: Arte y cultura, 2005. Se señala que la selección la hizo Monte Ávila editores de Venezuela.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(44) Quino Humberto. Fosa común. Antología. La Paz: Ediciones del taller, 1985.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(45) Quino Humberto. Álbum de la nueva poesía chilena. La Paz: Libros del poeta cautivo/ Topo de mar ediciones, 1993.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(46) González, Yanko; Araya, Pedro. Zurdos: Última Poesía Latinoamericana. Madrid: Bartleby, 2005.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(47) De Mello, Thiago (Selección y notas). Visión de la Poesía Brasileña. Edición bilingüe. Traducción de Adán Méndez. Santiago: RIL, 1996.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(48) Miguel Ángel Flores (Selección, traducción y presentación). Más que carnaval. Antología de poetas brasileños contemporáneos. Ciudad de México: Aldus, 1994.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(49) Do Valle, Camila y Cecilia Pavón (Selección). Caos Portátil. Poesía contemporánea del Brasil. Edición bilingüe. Traducción de Cecilia Pavón. Ciudad de México: El billar de Lucrecia, 2007.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(50) Vaciu, Stefan. Antología de la poesía surrealista latinoamericana. Ciudad de México: Joaquín Mortiz, 1974.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(51) Mora, Tulio. Hora Zero. Los broches mayores del sonido. Lima: Fondo Editorial Cultura Peruana, 2009.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(52) Cerón, Rocío; Herbert, Julián; Plascencia Ñol, León. El decir y el vértigo. Panorama de la poesía hispanoamericana reciente1965 – 1979. Ciudad de México: Filodecaballos y Conaculta Fonda, 2005.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(53) Ver nota 9.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(54) Milán, Eduardo; Lumbreras, Ernesto. Prístina y última piedra. Antología de poesía hispanoamericana presente. Ciudad de México: Aldus, 1999.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(55) Guerrero, Gustavo. Cuerpo Plural. Antología de la poesía hispanoamericana contemporánea. Valencia: Pre Textos, 2010.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(56) Romero, Armando. Una gravedad alegre. Antología de poesía latinoamericana al siglo XXI. Valladolid: Difácil, 2007.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(57) Milán, Eduardo (Selección y prólogo). Pulir huesos.Veintitrés poetas latinoamericanos.(1950-1965). Barcelona: Galaxia Gutenberg, 2007.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(58) Milán, Eduardo; Sánchez Robayna, Andrés; Valente,José Ángel;  Varela, Blanca (Selección). Las ínsulas extrañas. Antología de poesía en lengua española (1950-2000). Madrid:Galaxia Gutenberg, 2002.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(59) Vicuña, Cecilia; Livon-Grosman, Ernesto. The Oxford book of Latin American Poetry.A BilingualAnthology. Nueva York: Oxford UniversityPress, 2009.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-5767184389011652673?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/5767184389011652673/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=5767184389011652673' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/5767184389011652673'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/5767184389011652673'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/11/introducao-de-hector-hernandez.html' title='Introdução de Héctor Hernández Montecinos para a antologia &quot;4M3RIC4: Novísima Poesía Latinoamericana&quot; (Santiago: Ventana Abierta, 2011)'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-2MTdSs-p5mk/Tr6KxoQy6qI/AAAAAAAABpA/9PWUcGZk36c/s72-c/antologia%2Bde%2Bpoesia%2Blatino-americana.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-3622122364297080282</id><published>2011-11-10T23:47:00.002-02:00</published><updated>2011-11-10T23:49:49.207-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lançamento'/><title type='text'>Lançamento em São Paulo do terceiro número impresso da "Modo de Usar &amp; Co."</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-E9kRY2KjJhw/Trv4APcn36I/AAAAAAAABlM/8joVrbE4tzU/s1600/convite%2Bmodo%2B3%2Bsampa.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-E9kRY2KjJhw/Trv4APcn36I/AAAAAAAABlM/8joVrbE4tzU/s400/convite%2Bmodo%2B3%2Bsampa.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5673400838633545634" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O terceiro número impresso da &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Modo de Usar &amp; Co.&lt;/span&gt; será lançado em São Paulo nesta sexta-feira, dia 11 de novembro, no Bar Sabiá: R. Purpurina, 370, Vila Madalena. A partir das 18:00. O lançamento contará com a presença dos editores Angélica Freitas e Fabiano Calixto. Na mesma ocasião, será lançado o livro &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Cigarros na cama&lt;/span&gt;, de Ricardo Domeneck.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este número impresso da &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Modo de Usar &amp; Co.&lt;/span&gt; traz textos de:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Angélica Freitas&lt;br /&gt;Cecília Pavón&lt;br /&gt;Charles Pennequin&lt;br /&gt;Charles Reznikoff&lt;br /&gt;Christian Prigent&lt;br /&gt;Dirceu Villa&lt;br /&gt;Emmanuel Hocquard&lt;br /&gt;Érica Zíngano&lt;br /&gt;Érico Nogueira&lt;br /&gt;Fabiana Faleiros&lt;br /&gt;Fabiano Calixto&lt;br /&gt;Fabrício Corsaletti&lt;br /&gt;Gertrude Stein&lt;br /&gt;Helmut Heissenbüttel&lt;br /&gt;Inês Cardoso&lt;br /&gt;John Ashbery&lt;br /&gt;Júlia Hansen&lt;br /&gt;Kenneth Koch&lt;br /&gt;Leandro Rafael Perez&lt;br /&gt;Leonardo Gandolfi&lt;br /&gt;Liv Nicolsky&lt;br /&gt;Marcelo Sahea&lt;br /&gt;Marco Catalão&lt;br /&gt;Marília Garcia&lt;br /&gt;Mario Sagayama&lt;br /&gt;Nathalie Quintane&lt;br /&gt;Paula Glenadel&lt;br /&gt;Renan Nuernberger&lt;br /&gt;Reuben da Cunha Rocha&lt;br /&gt;Ricardo Domeneck&lt;br /&gt;Roberto Bolaño&lt;br /&gt;Rodolfo Caesar&lt;br /&gt;Rodrigo Álvarez&lt;br /&gt;Rodrigo Damasceno&lt;br /&gt;Rosmarie Waldrop&lt;br /&gt;Rui Camargo&lt;br /&gt;Tiago Pinheiro&lt;br /&gt;Vicente Huidobro&lt;br /&gt;Victor Heringer&lt;br /&gt;Violeta Parra&lt;br /&gt;Walter Gam&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bar Sabiá: R. Purpurina, 370, Vila Madalena.&lt;br /&gt;Tel. 6850-2805, a partir das 18h,&lt;br /&gt;11/11/11&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-3622122364297080282?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/3622122364297080282/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=3622122364297080282' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/3622122364297080282'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/3622122364297080282'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/11/lancamento-em-sao-paulo-do-terceiro.html' title='Lançamento em São Paulo do terceiro número impresso da &quot;Modo de Usar &amp; Co.&quot;'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-E9kRY2KjJhw/Trv4APcn36I/AAAAAAAABlM/8joVrbE4tzU/s72-c/convite%2Bmodo%2B3%2Bsampa.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-1260563538407733057</id><published>2011-11-08T09:27:00.014-02:00</published><updated>2011-11-09T16:10:32.466-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='ezequiel zaidenwerg'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia argentina'/><title type='text'>Ezequiel Zaidenwerg</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-Y_o_-Ucsr80/TrksI60NVRI/AAAAAAAABow/a9eme3Sbs8w/s1600/285526_10150275442994127_856114126_7648758_7395728_n.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 267px; height: 400px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-Y_o_-Ucsr80/TrksI60NVRI/AAAAAAAABow/a9eme3Sbs8w/s400/285526_10150275442994127_856114126_7648758_7395728_n.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5672613737388659986" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Ezequiel Zaidenwerg nasceu em Buenos Aires, em 1981. Publicou as coletâneas &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Doxa&lt;/span&gt; (Bahía Blanca: VOX, 2008) e &lt;span style="font-style: italic;"&gt;La lírica está muerta&lt;/span&gt; (Bahía Blanca: VOX, 2011). Mantém um ótimo &lt;a href="http://zaidenwerg.blogspot.com/" target="_blank"&gt;blogue de tradução poética&lt;/a&gt;, vertendo autores de várias línguas para o castelhano. Ezequiel Zaidenwerg vive e trabalha em Buenos Aires.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apresentamos abaixo traduções para os seus poemas "Doxa" e "Lo que el amor les hace a los poetas", com um vídeo em que lê os textos, gravado em Berlim em novembro de 2010, durante sua participação no Festival Móvel de Poesia Latino-americana de Berlim.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agradeço imensamente a André Costa por suas sugestões valiosíssimas para as traduções, e ao próprio Ezequiel Zaidenwerg por esclarecer algumas passagens e expressões.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;--- Ricardo Domeneck&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;POEMAS DE EZEQUIEL ZAIDENWERG&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/5RUjSScg0xI?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/5RUjSScg0xI?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Ezequiel Zaidenwerg lê os poemas "Doxa" e "Lo que el amor les hace a los poetas". Gravado por Ricardo Domeneck em Berlim, novembro de 2010.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Dóxa&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Fiquei e me esqueci de que teria que haver ficado,&lt;br /&gt;trabalhando, talvez. E abri os olhos, muito,&lt;br /&gt;fiz uma barraca com os cotovelos e o encontro das mãos.&lt;br /&gt;Pus a cara em cima. Esta película abrasiva,&lt;br /&gt;minha auréola capilar que começa a tremeluzir&lt;br /&gt;entre as palmas, isso&lt;br /&gt;não pode ser minha glória. Não me vanglorio em nada&lt;br /&gt;que avise quando vai manifestar-se;&lt;br /&gt;ou jamais me vangloriei, ou jamais soube com que me vangloriar,&lt;br /&gt;e como. E estes olhos,&lt;br /&gt;a pele do nariz, o caracol dos ouvidos,&lt;br /&gt;o breve copo de água da consciência, isso,&lt;br /&gt;só posso ver quando me olho ao espelho,&lt;br /&gt;ou o veem os outros sem que eu perceba,&lt;br /&gt;ou me percebo nos demais. E está certo que assim seja,&lt;br /&gt;suponho. Onde, então, está minha rocha,&lt;br /&gt;me pergunto, minha força, meu penhasco?&lt;br /&gt;Tem que haver algo em mim que brilhe mais&lt;br /&gt;para além de mim, ou vá brilhar alguma vez, ou&lt;br /&gt;já o tenha, talvez sem me dar conta. E algo me ocorre:&lt;br /&gt;quando era um embrião, quando me fizeram,&lt;br /&gt;a esfera de epitélio que tentava, alheia a mim,&lt;br /&gt;moldar a simples forma que era eu, olhava para fora,&lt;br /&gt;tubo enrolado, e novamente enrolado,&lt;br /&gt;com o estômago e o fígado indistintos, e os ouvidos e a boca:&lt;br /&gt;a mesma superfície, uma só luva,&lt;br /&gt;única flor-esponja pousada sobre o mesmo e único eixo,&lt;br /&gt;fisionomia pura no ar bagunçado do ventre de mamãe.&lt;br /&gt;Devia haver um brilho ali que se perdeu quando a cara já formada&lt;br /&gt;engoliu todo o resto, quando por um pudor que não me foi dado escolher,&lt;br /&gt;– por acaso a criatura protesta ao criador: “por que me fizeste assim?”? –&lt;br /&gt;um resto desta graça ocultou-se nas sucessivas dimensões desdobradas,&lt;br /&gt;aquele aumento surdo de espessura e entidade&lt;br /&gt;que me permitiria ver o mundo como um mundo, em breve.&lt;br /&gt;E agora estou pensando nesta parte que ficou indigesta,&lt;br /&gt;e há algo que me arrasta, uma corrente subcutânea ou algo&lt;br /&gt;quiçá menos solene, ao nome que me deram&lt;br /&gt;para me dar força. Tamparam com um nome&lt;br /&gt;irrepreensivelmente israelita uma metade minha.&lt;br /&gt;O que era que queriam, que eu soubesse&lt;br /&gt;que se quisesse assemelhar-me ao que viria a ser,&lt;br /&gt;teria que ser diferente disso?&lt;br /&gt;Minha graça: um trava-línguas perfeitamente hebreu.&lt;br /&gt;Acaso tratava-se de algo assim como um Scrabble da identidade,&lt;br /&gt;pensavam que dariam mais créditos na vida a seu filho&lt;br /&gt;por tanto z e este q e o w?&lt;br /&gt;Se havia alguma coisa em mim que não era idêntico a si mesmo,&lt;br /&gt;não era melhor, talvez, deixar visíveis as costuras?&lt;br /&gt;Se no fim das contas a matriz que me gerou&lt;br /&gt;jamais ouviu falar quando criança sobre o gueto,&lt;br /&gt;nem teve que saber na própria pele o que é o exílio,&lt;br /&gt;até que, bem, meu pai se exilou&lt;br /&gt;Se além disso foram eles que me criaram,&lt;br /&gt;os da parte árabe, do Líbano, católica, ou católica a seu modo,&lt;br /&gt;que apagaram do meu nome.&lt;br /&gt;Eles também tinham filho no exílio:&lt;br /&gt;talvez ele também estabelecera sua aliança no deserto,&lt;br /&gt;e o carregaram como a Elias. Mas pagou o sangue,&lt;br /&gt;porque era de outro povo. E o sarcoma&lt;br /&gt;cobriu suas costas como um mapa.&lt;br /&gt;Queriam que eu fosse seu Eliseu, que tomasse&lt;br /&gt;os dois terços de seu dom?&lt;br /&gt;Acontecia até que me chamassem por seu apelido, às vezes.&lt;br /&gt;Era demais para mim, um árabe impossível;&lt;br /&gt;para um judeu falso, um circuncizado fraudulento,&lt;br /&gt;que consagrou sua aliança no quirófano&lt;br /&gt;com o deus ciumento da fimose,&lt;br /&gt;(lembro-me como era, um sino túrgido,&lt;br /&gt;um girassol de água ao urinar).&lt;br /&gt;Era demais para mim. Pensei que seria melhor fazer&lt;br /&gt;como uma ferida que quisesse suturar-se por dentro&lt;br /&gt;para deixar a cicatriz coberta e proteger melhor&lt;br /&gt;a pele. Abriu-se de qualquer maneira. Engordei e rachou,&lt;br /&gt;como uma taça de cristal barato. Encheu-se de estrias,&lt;br /&gt;uma retícula fina, fragmentária, sobre o plano vertical&lt;br /&gt;das axilas até os glúteos, mistura do desenho&lt;br /&gt;de uma árvore genealógica desprovida de sua fronde&lt;br /&gt;e o mapa do genoma. A que ou a quem&lt;br /&gt;haveria de culpar, à genética, à frágil epiderme de mamãe,&lt;br /&gt;ou àquela força primígena desencadeada,&lt;br /&gt;esta dispepsia primordial que faria da indigestão&lt;br /&gt;a principal de minhas paixões? A resposta&lt;br /&gt;lutando por cair num apêndice sem saída, disfarçada de um crédulo&lt;br /&gt;ceticismo sem objeto que, mais tarde,&lt;br /&gt;demonstraria ser uma nescidade temerosa, redobrada&lt;br /&gt;sobre sua própria falta: dela esquivava-me ou apenas&lt;br /&gt;a adiava? Não sabia que sabia. E escolhi aferrar-me&lt;br /&gt;à intuição, um pouco frívola e pueril,&lt;br /&gt;de que meu centro geográfico, minha casa, não podiam ser&lt;br /&gt;o fole alveolar e o leque delicado do espírito.&lt;br /&gt;E agora, que fico e que me esqueço, que finquei&lt;br /&gt;minha barraca com os cotovelos e os braços, e a cara submergida&lt;br /&gt;entre as palmas, como um cântaro que cai virado&lt;br /&gt;e se quebra, sem saber, ao lado da fonte,&lt;br /&gt;estou caindo numa idade em que preciso&lt;br /&gt;de um substituto digno para a alma:&lt;br /&gt;para colocar-me em movimento, e lembrar&lt;br /&gt;e lembrar-me. Um sucedâneo digno de um sectário&lt;br /&gt;forçado. E o assento do meu amor,&lt;br /&gt;o capitólio do meu juízo, deve ser, destarte,&lt;br /&gt;este baluarte hepático, a glória empoeirada&lt;br /&gt;dos meus antepassados, os que não voltaram:&lt;br /&gt;o saco ponderal, a pedra oca,&lt;br /&gt;o copo sujo em que se misturaram.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(tradução de Ricardo Domeneck)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Doxa&lt;/span&gt; (Ezequiel Zaidenwerg): // Me quedé y me olvidé de que tenía que haberme quedado, / trabajando, quizás. Y abrí los ojos, grande, / hice una carpa con los codos y el encuentro de las manos. / Puse la cara encima. Esa película abrasiva, / el halo capilar que empieza a titilarme / entre las palmas, eso / no puede ser mi gloria. No me glorío en nada / que avise cuando va a manifestarse; / o nunca me glorié, o nunca supe en qué gloriarme, / y cómo. Y estos ojos, / la piel de la nariz, el caracol de los oídos, / el breve vaso de agua de la conciencia, eso, / sólo lo puedo ver cuando me miro en el espejo, / o lo ven los demás sin que yo mire, / o me miro en los otros. Y está bien que así sea, / supongo. ¿Adónde está mi roca, / me pregunto, mi fuerza, mi peñasco, entonces? / Tiene que haber alguna cosa en mí que brille más / allá de mí, o vaya a hacerlo alguna vez, o lo haya hecho, / quizás sin darme cuenta yo. Y se me ocurre algo: / cuando era un embrión, cuando me hicieron, / la bola de epitelio que intentaba, ajena a mí, / actuar la simple forma que era yo, miraba toda para afuera, / un tubo dado vuelta, dado vuelta de nuevo, / con el estómago y el hígado indistintos, y los oídos y la boca: / la misma superficie, un guante solo, / única esponja-flor posada sobre el mismo, único, eje, / fisonomía pura en el abigarrado aire del vientre de mamá. / Debía haber un brillo ahí que se perdió cuando la cara ya formada / se tragó todo el resto, cuando por un pudor que no me dieron a elegir/ –¿acaso el artificio le reclama al artífice: “¿por qué me hiciste así?”?– / un resto de esa gracia se ocultó en las sucesivas dimensiones desplegadas, / aquel aumento sordo de espesor y de entidad / que me permitiría ver el mundo como un mundo, luego./ Y ahora estoy pensando en esa parte que quedó indigesta, / y hay algo que me arrastra, una corriente subcutánea o algo / menos solemne acaso, al nombre que me dieron / para darme la fuerza. Taparon con un nombre irreprochablemente israelita una mitad de mí. / ¿Qué era lo que querían, que supiera / que si quería ser más parecido a lo que fuera a ser, / iba a tener que ser distinto de eso? / Mi gracia: un trabalenguas perfectamente hebreo. / ¿Acaso se trataba de algo así como un Scrabble de la identidad, / pensaban que a su hijo le darían más puntos en la vida / por tantas zetas y esa cu y la doble ve? / Si había alguna cosa en mí que no era idéntica a sí misma, / ¿no era mejor, acaso, hacer visibles las costuras? / Si a fin de cuentas la matriz que me engendró / jamás escuchó hablar, de chica, sobre el ghetto, / ni tuvo que saber qué cosa es el exilio en carne propia / hasta que, bueno, se exilió papá. / Si además, fueron ellos los que me criaron, / los de la parte árabe, del Líbano, católica, o católica a su modo, que borraron de mi nombre. / Ellos también tenían a su hijo en el exilio: / acaso también él estableció su alianza en el desierto, / y lo llevaron como a Elías. Pero pagó la sangre, / porque era de otro pueblo. Y el sarcoma / le recubrió la espalda como un mapa. / ¿Querían que yo fuera su Eliseo, que tomara / las dos terceras partes de su gracia? / Hasta les daba, a veces, por llamarme con su mismo apodo. / Fue demasiado para mí, un árabe imposible; / para un judío errado, un circunciso fraudulento, / que consagró su alianza en el quirófano / con el celoso dios de la fimosis / (me acuerdo lo que era, una campana henchida, / un girasol de agua si orinaba). / Fue demasiado para mí. Pensé que era mejor hacer / como con una herida que quisiera suturarse desde adentro / para dejar la cicatriz cubierta y proteger mejor / la piel. Se me rompió de todos modos. Engordé y se me rajó, / como una copa de cristal muy burdo. Se llenó de estrías, / una retícula delgada, discontinua, sobre el plano vertical / de las axilas a las nalgas, mezcla del diseño / de un árbol genealógico desnudo de su fronda / y el mapa del genoma. ¿A qué o a quién había que culpar, a la genética, a la frágil epidermis de mamá, / o a aquella fuerza primigenia desatada, / esa dispepsia primordial que haría de la indigestión / la principal de mis pasiones? La respuesta / pugnaba por caer en saco ciego, disfrazada de un confiado escepticismo sin objeto que, después, / demostraría ser una nesciencia temerosa, replegada / sobre su propia falta: ¿la eludía o solamente / la estaba difiriendo? No sabía que sabía. Y elegí aferrarme / a la intuición, un poco frívola y pueril, / de que mi centro geográfico, mi casa, no podían ser / el fuelle alveolar y el abanico delicado del espíritu. / Y ahora, que me quedo y que me olvido, que clavé / mi tienda con los codos y los brazos, y la cara sumergida / entre las palmas, como un cántaro que cae dado vuelta / y que se quiebra, sin saberlo, al lado de la fuente, / estoy cayendo en una edad en la que necesito / un sustituto digno para el alma: / para ponerme en marcha, y recordar / y recordarme. Un sucedáneo digno de un prosélito / forzoso. Y el asiento de mi amor, / la sede de mi juicio, debe ser, por ende, / ese baluarte hepático, la gloria polvorienta / de mis antepasados, los que no volvieron: / el saco ponderal, la piedra hueca, / la copa sucia en la que se mezclaron.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;O que o amor causa nos poetas&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;não é trágico: é atroz. Uma ruína&lt;br /&gt;fúnebre cai sobre os poetas que o amor captura,&lt;br /&gt;sem que orientação ou identidade poética&lt;br /&gt;interessem. O amor leva ao desastre completo&lt;br /&gt;da uniformidade os poetas gays,&lt;br /&gt;os poetas panssexuais e bissextos,&lt;br /&gt;as poetas e poetisas feministas, fementidas ou honestas;&lt;br /&gt;os obcecados pelo gênero e&lt;br /&gt;os degenerados em geral e os polimorfos perversos:&lt;br /&gt;e até os fetichistas dos pés&lt;br /&gt;de verso cedem sob as plantas do amor,&lt;br /&gt;que não distingue ideologia,&lt;br /&gt;programa ou poética. Aos vates da torre de marfim,&lt;br /&gt;lança-os do penthouse ebúrneo para o térreo. Aos apóstolos&lt;br /&gt;do Zeitgeist, que proclamam sem inibição que a lírica está morta,&lt;br /&gt;permite que insistam em seu equívoco&lt;br /&gt;e em suas bachareladas prolixas. Produz uma hemorragia palatal&lt;br /&gt;nos que arqueiam parcos aforismos oblíquos,&lt;br /&gt;como nos herméticos de latão, nos que engarrafam&lt;br /&gt;seus versos para o vazio, nos falsários do silêncio,&lt;br /&gt;e nos que forjam haikais lusófonos&lt;br /&gt;à moda itálica. Nos puristas da voz corta em seco&lt;br /&gt;os lamúrios doces, e quebra as falanges&lt;br /&gt;dos maníacos do ritmo, estraga&lt;br /&gt;o metrônomo íntimo que carregam junto ao coração&lt;br /&gt;para marcar a batida de seus versos. Domestica o sensorial&lt;br /&gt;nos videntes e malditos e demais&lt;br /&gt;rebeldes e insurretos sem razão&lt;br /&gt;ou causa poética, cura o desregramento racional&lt;br /&gt;de todos os sentidos. Desaloja de sua noite escura&lt;br /&gt;os que pedem luz para o poema&lt;br /&gt;nas cavernas do sentido, e os devolve sem escala&lt;br /&gt;para o tresnoitar da carne literal. O que o amor&lt;br /&gt;causa nos poetas, com paciência e mansidão,&lt;br /&gt;enquanto as borboletas lentamente ulceram seus estômagos&lt;br /&gt;e pouco a pouco o pâncreas deixa de funcionar,&lt;br /&gt;é bastante inconveniente. Aos que buscam com afinco&lt;br /&gt;e precisão cirúrgica a palavra justa, arruína&lt;br /&gt;seus pulsos, e em vez de doar vida, aniquilam-na em sua ânsia.&lt;br /&gt;E nos que perseguem com ardor e devoção&lt;br /&gt;um absoluto no poema, como um graal&lt;br /&gt;todo de luz, tesa, diáfana e febril,&lt;br /&gt;nubla suas certezas e mesmo o desejo&lt;br /&gt;de saciar sua ansiedade. O que o amor&lt;br /&gt;causa nos poetas, desavisadamente,&lt;br /&gt;enquanto costuram e cantam e se empanturram de perdizes, é agudo, terminal&lt;br /&gt;e fulminante. É um torrencial avassalador&lt;br /&gt;de prosa, que esporeia e multiplica, em progressão exponencial,&lt;br /&gt;os estúpidos e toscos da poesia:&lt;br /&gt;os que cortam sem motivo seus versos diminutos;&lt;br /&gt;os jóqueis compulsivos que os encavalam;&lt;br /&gt;os designers tipográficos do verso;&lt;br /&gt;os que partem a sintaxe sem saber torcê-la;&lt;br /&gt;os que fazem escavações no&lt;br /&gt;éter em busca de inauditos neologismos inaudíveis;&lt;br /&gt;os modernos sem pretexto; os que creem descobrir&lt;br /&gt;a pólvora em seus versos balbuciantes;&lt;br /&gt;os contestatários automáticos e os poetas-pornô;&lt;br /&gt;os que semeiam grandes nomes pela densa&lt;br /&gt;fronde de seus poemas, como Joãozinho e Maria jogavam&lt;br /&gt;migalhas; os que erguem em sua voz&lt;br /&gt;ausente as caretas de uma infância lobotomizada;&lt;br /&gt;os poetas bonitos e felizes, teimosos;&lt;br /&gt;as tribos urbanas e os groupies da poesia adolescente;&lt;br /&gt;os poetas pop e os rock stars do verso; os videopoetas e performers;&lt;br /&gt;os ovni-poetas, alados ou rastejantes, identificados;&lt;br /&gt;os objetivistas sem objeto&lt;br /&gt;nem vista; os que exigem que o poema&lt;br /&gt;vista-se de mendigo; os poetas filósofos;&lt;br /&gt;e os cultores convictos&lt;br /&gt;da “prosa poética”. O amor,&lt;br /&gt;que movimenta o sol e os demais poetas,&lt;br /&gt;leva-os até o derradeiro paroxismo: transforma-os&lt;br /&gt;em terra, em fumaça, em sombra, em pó, etcétera:&lt;br /&gt;em pó enamorado. E se acontece&lt;br /&gt;ainda que dentre eles&lt;br /&gt;amem-se amorosos os poetas pares,&lt;br /&gt;felizes em seu amor solar sem escansão,&lt;br /&gt;como se fossem na verdade, um para o outro,&lt;br /&gt;um buraco negro de opiniões nebulosas,&lt;br /&gt;palmadinhas tácitas nas costas e comentários de passagem,&lt;br /&gt;anões, esfriando-se, absorvem-se mutuamente&lt;br /&gt;e desaparecem.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(tradução de Ricardo Domeneck)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lo que el amor les hace a los poetas&lt;/span&gt; (Ezequiel Zaidenwerg): // no es trágico: es atroz. Les sobreviene / una luctuosa ruina a los poetas que el amor captura, / sin importar su orientación o identidad / poética. El amor lleva al total desastre / de la uniformidad a los poetas gay, / a los poetas pansexuales y bisiestos, / y a las poetas y poetrices feministas, fementidas o veraces; / a los obsesionados con el género / y a los degenerados por igual, y a los perversos polimorfos: / y hasta los fetichistas de los pies / del verso capitulan a las plantas del amor, / que no distingue ideología, / programa ni poética. A los vates de la torre de marfil / los precipita del penthouse ebúrneo directo a planta baja. A los apóstoles / del Zeitgeist, que proclaman sin empacho que la lírica está muerta, / les permite insistir en el error / y en sus prolijas parrafadas. Les produce una hemorragia palatal / a los que comban parcos aforismos diagonales, / a los herméticos de lata, a los que envasan / sus versos al vacío, a los falsarios del silencio, / y a los que fraguan haikus castellanos / al itálico modo. A los puristas de la voz les corta en seco / su dulce lamentar, y a los maniáticos del ritmo / les quiebra las falanges, y estropea / el íntimo metrónomo que llevan junto al corazón / para marcar el paso de sus versos. Les compone el sensorio / a los videntes y malditos y demás / rebeldes e insurrectos sin razón ni causa / poética, y les cura el desarreglo razonado / de todos los sentidos. Desaloja de su noche oscura / a los que piden luz para el poema / en las cavernas del sentido, y los devuelve sin escalas / a la trasnoche de la carne literal. Lo que el amor / les hace a los poetas, con paciencia y mansedumbre, / mientras las mariposas lentamente les ulceran el estómago / y el páncreas poco a poco deja de funcionar, / es harto inconveniente. A los que buscan con ahínco / y precisión de cirujano la palabra justa les arruina / el pulso, y en lugar de dar la vida, la aniquilan en su afán. / Y a los que con ardor y devoción persiguen / un absoluto en el poema, como un grial / todo de luz, tirante, diáfana y febril, / les nubla las certezas, y el deseo mismo / de saciar su ansiedad. Lo que el amor / les hace a los poetas, inadvertidamente, / mientras cosen y cantan y se atoran de perdices, es agudo, terminal / y fulminante. Es un torrente arrollador / de prosa, que espolea y multiplica, en progresión exponencial, / a los zopencos y palurdos de la poesía: / a los que cortan sin razón sus versos diminutos; / a los jinetes compulsivos; / a los diseñadores tipográficos del verso; / a los que quiebran la sintaxis sin saber / torcerla; a los que escarban en el / éter a la busca de inauditos neologismos inaudibles; / a los modernos sin pretexto; a los que creen descubrir / la pólvora en sus versos balbucientes; / a los contestatarios automáticos y a los porno-poetas; / a los que sueltan grandes nombres por la densa / fronda de sus poemas, como Hansel y Gretel arrojaban / migas; a los que impostan en su voz / vacante los mohines de una infancia lobotomizada; / a los poetas bellos y felices, caprichosos; / a las tribus urbanas y los groupies de la poesía pubescente; / a los poetas pop y los rockstars del verso; a los videopoetas y performers; / a los ovni-poetas, voladores o rastreros, identificados; / a los objetivistas sin objeto / ni vista; a los que exigen que el poema / se vista de mendigo; a los filósofos poetas; / y a los cultores convencidos / de la “prosa poética”. El amor, / que mueve el sol y a los demás poetas, / los lleva hasta el postrero paroxismo: los convierte / en tierra, en humo, en sombra, en polvo, etcétera: / en polvo enamorado. / Y si resulta todavía que entre ellos / se aman amorosos los poetas pares, / felices en su amor solar sin escansión, / como si fueran en verdad el uno para el otro / un agujero negro de opiniones nebulosas, / tácitas palmaditas en la espalda y comentarios al pasar, / enanos, enfriándose, se absorben entre sí / y desaparecen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-1260563538407733057?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/1260563538407733057/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=1260563538407733057' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/1260563538407733057'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/1260563538407733057'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/11/ezequiel-zaidenwerg.html' title='Ezequiel Zaidenwerg'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-Y_o_-Ucsr80/TrksI60NVRI/AAAAAAAABow/a9eme3Sbs8w/s72-c/285526_10150275442994127_856114126_7648758_7395728_n.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-6699457429796408660</id><published>2011-11-04T08:07:00.008-02:00</published><updated>2011-11-04T08:38:25.315-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia galego-portuguesa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='martim codax'/><title type='text'>Martim Codax (fim do século XIII - início do XIV)</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-_QsIxcaYarQ/TrO686_yRiI/AAAAAAAABok/zwAGAnYwIi4/s1600/martim%2Bcodax.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 290px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-_QsIxcaYarQ/TrO686_yRiI/AAAAAAAABok/zwAGAnYwIi4/s400/martim%2Bcodax.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5671081911581296162" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Martim Codax foi um jogral galego, atuante no fim do século XIII e início do XIV. Acredita-se que tenha nascido em Vigo, devido às várias referências ao local nas cantigas que sobreviveram e nos alcançaram. Temos apenas sete de suas cantigas de amigo, encontradas em cancioneiros da lírica galego-portuguesa, como o &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Cancioneiro da Vaticana&lt;/span&gt;, e ainda no chamado "Pergaminho Vindel", onde estão os sete textos com atribuição de autoria. A mais conhecida é "Ondas do mar de Vigo":&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/76SWgIoHg1Q?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/76SWgIoHg1Q?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Ondas do mar de Vigo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Martim Codax&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Ondas do mar de Vigo,&lt;br /&gt;se vistes meu amigo!&lt;br /&gt;E ai, Deus!, se verrá cedo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ondas do mar levado,&lt;br /&gt;se vistes meu amado!&lt;br /&gt;E ai Deus!, se verrá cedo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se vistes meu amigo,&lt;br /&gt;o por que eu sospiro!&lt;br /&gt;E ai Deus!, se verrá cedo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se vistes meu amado,&lt;br /&gt;por que hei gran cuidado!&lt;br /&gt;E ai Deus!, se verrá cedo!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Suas outras cantigas são "Mandad'ey comigo", "Mha irmana fremosa treydes comygo", "Ay Deus se sab'ora meu amado", "Quantas sabedes amar amigo", "'En o sagrad' em Vigo" e "Ay ondas que eu vin veer".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É um mestre de poesia da qual nasceram galhos fortes de nossa tradição, chegando a poetas líricos dos nossos dias, como Vinícius de Moraes e Tom Jobim.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;--- Ricardo Domeneck&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;POEMAS LÍRICOS DE MARTIM CODAX&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/GTC5Q93eOSs?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/GTC5Q93eOSs?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Mandad´ey comigo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Martim Codax&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Mandad’ ey comigo&lt;br /&gt;ca ven meu amigo:&lt;br /&gt;E irey, madr’, a Vigo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comigu’ ey mandado&lt;br /&gt;ca ven meu amado:&lt;br /&gt;E irey, madr’, a Vigo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ca ven meu amigo&lt;br /&gt;e ven san’ e vivo:&lt;br /&gt;E irey, madr’, a Vigo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ca ven meu amado&lt;br /&gt;e ven viv’ e sano:&lt;br /&gt;E irey, madr’, a Vigo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ca ven san’ e vivo&lt;br /&gt;e d’ el-rey amigo:&lt;br /&gt;E irey, madr’, a Vigo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ca ven viv’ e sano&lt;br /&gt;e d’ el-rey privado:&lt;br /&gt;E irey, madr’, a Vigo!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/vM__klgMP2I?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/vM__klgMP2I?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Ay Deus, se sab' ora meu amigo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Martim Codax&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Ay Deus, se sab' ora meu amigo&lt;br /&gt;com' eu senneira estou en Vigo!&lt;br /&gt;E vou namorada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ay Deus, se sab' ora meu amado&lt;br /&gt;com' eu en Vigo senneira manno!&lt;br /&gt;E vou namorada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Com' eu senneira estou en Vigo,&lt;br /&gt;e nullas gardas non ei comigo!&lt;br /&gt;E vou namorada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Com' eu senneira en Vigo manno,&lt;br /&gt;e nullas gardas migo non trago!&lt;br /&gt;E vou namorada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E nullas gardas non ei comigo,&lt;br /&gt;ergas meus ollos que choran migo!&lt;br /&gt;E vou namorada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E nullas gardas migo non trago,&lt;br /&gt;ergas meus ollos que choran ambos!&lt;br /&gt;E vou namorada.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/mvsuT47W1x4?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/mvsuT47W1x4?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Quantas sabedes amar amigo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Martim Codax&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Quantas sabedes amar amigo,&lt;br /&gt;treydes comig’a lo mar de Vigo,&lt;br /&gt;e banhar nos-emos nas ondas!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quantas sabedes amar amado,&lt;br /&gt;treydes vos migo ao mar levado,&lt;br /&gt;e banhar nos-emos nas ondas!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Treydes comigo ao mar de Vigo,&lt;br /&gt;e veeremo lo meu amigo,&lt;br /&gt;e banhar nos-emos nas ondas!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Treydes comigo a lo mar levado,&lt;br /&gt;e veeremo lo meu amado,&lt;br /&gt;e banhar nos-emos nas ondas!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/3zaYD-k0P4I?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/3zaYD-k0P4I?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Mha irmana fremosa treydes comigo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Martim Codax&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Mha irmana fremosa treydes comigo&lt;br /&gt;A la igreja de Vigo, u é o mar salido&lt;br /&gt;e miraremo las ondas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mha irmana fremosa treydes de grado&lt;br /&gt;A la igreja de Vigo, u é o mar levado&lt;br /&gt;e miraremo las ondas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ala igreia de Vigo é o mar salido&lt;br /&gt;e veirà y, madre, o meu amigo&lt;br /&gt;E miraremo las ondas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A la igreja de Vigo é o mar levado&lt;br /&gt;e veirà y, madre, o meu amado&lt;br /&gt;E miraremo las ondas&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/DZDp28102To?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/DZDp28102To?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Ay ondas que eu vin veer&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Martim Codax&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Ay ondas que eu vin veer,&lt;br /&gt;se mi saberedes dizer&lt;br /&gt;porque tarda meu amigo sen mi!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ay ondas que eu vin mirar,&lt;br /&gt;se mi saberedes contar&lt;br /&gt;porque tarda meu amigo sen mi!&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Po8wY3NbyVc?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/Po8wY3NbyVc?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Eno sagrado, en Vigo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Martim Codax&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Eno sagrado, en Vigo,&lt;br /&gt;Baylava corpo velido.&lt;br /&gt;Amor ey!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En Vigo, eno sagrado,&lt;br /&gt;Baylava corpo delgado.&lt;br /&gt;Amor ey!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Baylava corpo velido&lt;br /&gt;Que nunca ouvera amigo.&lt;br /&gt;Amor ey!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Baylava corpo delgado&lt;br /&gt;Que nunca ouvera amado.&lt;br /&gt;Amor ey!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que nunca ouvera amigo,&lt;br /&gt;Ergas no sagrad'en Vigo.&lt;br /&gt;Amor ey!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que nunca ouvera amado,&lt;br /&gt;Ergas en Vigo no sagrado.&lt;br /&gt;Amor ey!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-6699457429796408660?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/6699457429796408660/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=6699457429796408660' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/6699457429796408660'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/6699457429796408660'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/11/martim-codax-fim-do-seculo-xiii-inicio.html' title='Martim Codax (fim do século XIII - início do XIV)'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-_QsIxcaYarQ/TrO686_yRiI/AAAAAAAABok/zwAGAnYwIi4/s72-c/martim%2Bcodax.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-7224878991505382977</id><published>2011-11-02T09:22:00.010-02:00</published><updated>2011-11-02T17:43:26.080-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia sonora'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia sueca'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cia rinne'/><title type='text'>Cia Rinne</title><content type='html'>&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/y2NaLpiHOzU?version=3&amp;amp;hl=de_DE"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/y2NaLpiHOzU?version=3&amp;amp;hl=de_DE" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;"Sounds for soloists", texto e voz de Cia Rinne, composição sonora de Sebastian Eskildsen, gravado em Copenhague. © 2011 Cia Rinne.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cia Rinne nasceu em Gotemburgo, Suécia, em 1973. Cresceu no norte da Alemanha e na Finlândia, terra natal de seus pais. Seu trabalho envolve o textual e o sonoro, incorporando material linguístico em instalações com a apropriação e o &lt;span style="font-style:italic;"&gt;détournement&lt;/span&gt;, para usar a expressão da Internacional Situacionista, de material alheio. Estreou em livro com o volume de poesia concreto-visual &lt;span style="font-style:italic;"&gt;zaroum&lt;/span&gt; (2001). Seu trabalho foi recentemente mencionado por Marjorie Perloff no ensaio "Towards a conceptual lyric", como uma das expressões mais interessantes da produção poética contemporânea a enfrentar os desafios e usar as possibilidades das novas tecnologias. Tais trabalhos retomam certas estratégias das vanguardas do entreguerras, como as do Cabaret Voltaire e do núcleo berlinense de DADA, e das neovanguardas do pós-guerra, como do Grupo Noigandres, da Internacional Situacionista, dos &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Léttristes&lt;/span&gt; de Paris, do Dau al Set de Barcelona, entre outros. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Sounds for soloists", com composição sonora do dinamarquês Sebastian Eskildsen, baseia-se na peça textual "Notes for soloists" (2008), em que Cia Rinne trabalha basicamente com paronomásias multilíngues. Este trabalho com um arcabouço fônico que alcança diversas línguas ocidentais, para um brasileiro, poderia ligar-se ao trabalho de Joaquim de Sousândrade em "O Inferno de Wall Street" (1884), aos trabalhos de Augusto de Campos em &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Poetamenos&lt;/span&gt; (1953), ou, mais especificamente neste trabalho gráfico-sonoro com a paronomásia multilíngue, a um trabalho como &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Now Tomorrow Mau&lt;/span&gt; (1963), de Mário Chamie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cia Rinne trabalha ainda com o fotógrafo Joakim Eskildsen em livros documentais, como o que dedicaram à comunidade români de sete países diferentes, publicado em 2007. Cia Rinne vive em Berlim.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;--- Angélica Freitas e Ricardo Domeneck.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-Sbm6j0FOtYc/TpsjBj3KhpI/AAAAAAAABiw/lGkUol4KTHI/s1600/Cia%2BRinne.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 316px; height: 400px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-Sbm6j0FOtYc/TpsjBj3KhpI/AAAAAAAABiw/lGkUol4KTHI/s400/Cia%2BRinne.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5664159466061989522" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Cia Rinne&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-7224878991505382977?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/7224878991505382977/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=7224878991505382977' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/7224878991505382977'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/7224878991505382977'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/11/cia-rinne.html' title='Cia Rinne'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-Sbm6j0FOtYc/TpsjBj3KhpI/AAAAAAAABiw/lGkUol4KTHI/s72-c/Cia%2BRinne.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-5673639766471694639</id><published>2011-10-28T05:17:00.017-02:00</published><updated>2011-10-28T05:52:20.103-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia contemporânea francesa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nathalie quintane'/><title type='text'>Nathalie Quintane</title><content type='html'>&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Atualizamos aqui a postagem de 10 de agosto de 2008 sobre a poeta francesa, com dois novos trabalhos)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_5wUPFCGo68w/SJ9qLpOnAhI/AAAAAAAAAaY/V2yWvhPMW9w/s1600-h/nathalie_quintane.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5233018040306041362" style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/_5wUPFCGo68w/SJ9qLpOnAhI/AAAAAAAAAaY/V2yWvhPMW9w/s320/nathalie_quintane.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Nathalie Quintane nasceu em Paris, em 1964. Publicou romances e coletâneas de poemas, como &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Chaussure&lt;/span&gt; (1997), &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Jeanne Darc&lt;/span&gt; (1998), &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Début&lt;/span&gt; (1999), &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Formage&lt;/span&gt; (2003), &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cavale&lt;/span&gt; (2006), &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Grand ensemble&lt;/span&gt; (2008), Un embarras de pensée (2008) e o mais recente intitula-se Tomates (2010), a grande parte deles pela importante editora francesa POL, que publica há anos os mais interessantes poetas experimentais da língua, como Emmanuel Hocquard, Bernard Heidsieck, Christophe Fiat, entre muitos outros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em suas leituras e performances, Nathalie Quintane trabalha com vídeo e poesia sonora, colaborando com outros artistas, como Stéphane Bérard e Xavier Boussiron. No Brasil, a coleção Ás de Colete, dirigida por Carlito Azevedo, publicou o volume &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Começo&lt;/span&gt; (SP/RJ: Cosac Naify/7Letras, 2005), com tradução de Paula Glenadel. Nathalie Quintane vive em Digne-les-Bains.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_5wUPFCGo68w/SJ9qiLbIUiI/AAAAAAAAAag/-WxvcQ2w3iY/s1600-h/quintanenathalie.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5233018427442483746" style="margin: 0px auto 10px; display: block; cursor: pointer; text-align: center;" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_5wUPFCGo68w/SJ9qiLbIUiI/AAAAAAAAAag/-WxvcQ2w3iY/s400/quintanenathalie.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Modo de Usar &amp;amp; Co.&lt;/span&gt; apresenta quatro trabalhos de Nathalie Quintane:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1- O texto "A definição do segundo é mais longa do que o segundo", em tradução de Marília Garcia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2- O poema-cartoon "Novas explicações: um problema da poesia", também em tradução de Marília Garcia, mantendo os desenhos de Nathalie Quintane. Originalmente publicado na &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Modo de Usar &amp;amp; Co. 2&lt;/span&gt; (Rio de Janeiro: Berinjela, 2009).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3- o vídeo de sua performance no &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Festival Proposta&lt;/span&gt;, de Barcelona, organizado pelo poeta catalão Eduard Escoffet, em 2003. Sua leitura-performance foi feita em francês e inglês, a partir de trechos de seu primeiro livro &lt;em&gt;Remarques (Observações)&lt;/em&gt;. Uma versão deste texto em francês foi traduzida por Carlito Azevedo e publicada no número 20 da revista &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Inimigo Rumor&lt;/span&gt;. A versão aqui apresentada foi retrabalhada a partir do vídeo por Marília Garcia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4- Encerramos com o poema sonoro "Charlie + le choeur des enfants", com o arquivo de áudio (do álbum de poesia sonora &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Les Progressistes&lt;/span&gt;, de Nathalie Quintane &amp;amp; Stéphane Bérard) e o texto original francês intercalado ao texto em português, como foi traduzido por Adalberto Müller e publicado na revista &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Inimigo Rumor 16&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;--- Marília Garcia &amp;amp; Ricardo Domeneck&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§§§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;POEMAS DE NATHALIE QUINTANE&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A definição do segundo é mais longa do que o segundo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Muito branco iluminado em uma superfície plana pode ofuscar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. A matéria do quadrado é igual à matéria sobre a qual ele está desenhado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Um quadrado sólido em rotação produz um deslocamento de ar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Um quadrado sólido em translação se moverá mais se a superfície sobre a qual ele desliza estiver oleosa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Apenas de modo ilusório pode-se entrar em um quadrado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Um quadrado com cinco ângulos é uma visão do espírito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. O olho não se desloca harmoniosamente ao longo das linhas mas por solavancos seguindo sua órbita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Não existe quadrado original.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. O tempo que se leva para reconhecer um quadrado varia segundo cada pessoa mas raramente excede o segundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. A definição do segundo (o segundo é a duração de 99.263.177 períodos da radiação correspondente à transição entre dois níveis hiperfinos do estado fundamental do átomo de césio 133) é mais longa do que o segundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(tradução de Marília Garcia)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;1.Trop de blanc éclairé sur une surface plane peut éblouir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. La matière du carré est égale à celle sur laquelle il est tracé.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Un carré solide en rotation produit un déplacement d’air.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Un carré solide en translation sera plus mobile si la surface sur laquelle il glisse est huilée.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. On n’entre qu’illusoirement dans un carré.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Un carré à cinq angles est une vue de l’esprit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. L’oeil ne se déplace pas harmonieusement le long des lignes mais par accoups ténus dans son orbite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Il n’existe pas de carré original.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Le temps mis pour reconnaître un carré varie selon les personnes, mais excède rarement la seconde.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. La définition de la seconde (la seconde est la durée de 99 263 177 périodes de la radiation correspondant à la transition entre deux hyperfins de l’état fondamental de l’atome de césium 133) est plus longue que la seconde.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Novas explicações: um problema da poesia &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span&gt;Nathalie Quintane, em tradução de Marília Garcia&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Originalmente publicada na &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:85%;" &gt;Modo de Usar &amp;amp; Co. 2&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;(Rio de Janeiro: Berinjela, 2009).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(clique nas imagens para aumentá-las)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-D8qXlN_OHn4/Tqpb9JAUlPI/AAAAAAAABn8/RrQ71jQkWuM/s1600/quintane.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 340px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-D8qXlN_OHn4/Tqpb9JAUlPI/AAAAAAAABn8/RrQ71jQkWuM/s400/quintane.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5668444186946606322" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-t8yUtIm3pNw/Tqpb3cYbwkI/AAAAAAAABnw/tlTGZ5wK4s0/s1600/quintane%2B2.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 342px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-t8yUtIm3pNw/Tqpb3cYbwkI/AAAAAAAABnw/tlTGZ5wK4s0/s400/quintane%2B2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5668444089068798530" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-AZRu_PBO4qY/TqpbcHHtYLI/AAAAAAAABnk/DBm8-XfKNqE/s1600/quintane%2B3.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 342px; height: 400px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-AZRu_PBO4qY/TqpbcHHtYLI/AAAAAAAABnk/DBm8-XfKNqE/s400/quintane%2B3.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5668443619505037490" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/-sb0-8iiQNWU/TqpbWOcfFOI/AAAAAAAABnY/5Q5tq5NNWEY/s1600/quintane%2B4.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 325px; height: 400px;" src="http://4.bp.blogspot.com/-sb0-8iiQNWU/TqpbWOcfFOI/AAAAAAAABnY/5Q5tq5NNWEY/s400/quintane%2B4.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5668443518392014050" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-s5aM86HzKMA/TqpbRsak3kI/AAAAAAAABnM/5nhBy1kopwk/s1600/quintane%2B5.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 366px; height: 400px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-s5aM86HzKMA/TqpbRsak3kI/AAAAAAAABnM/5nhBy1kopwk/s400/quintane%2B5.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5668443440537722434" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-M6RUKvW5SAo/TqpbMy8JlWI/AAAAAAAABnA/lalHSaFw6Do/s1600/quintane%2B6.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 352px; height: 400px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-M6RUKvW5SAo/TqpbMy8JlWI/AAAAAAAABnA/lalHSaFw6Do/s400/quintane%2B6.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5668443356389807458" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Première Partie: Partie Européene&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ORq5deEtcFk?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/ORq5deEtcFk?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;(leitura no Festival Proposta, Barcelona, 2003)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Primeira parte: parte européia&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu me chamo Nathalie Quintane.&lt;br /&gt;Olá, meu nome é Nathalie Quintane.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nasci no dia 8 de março de 64.&lt;br /&gt;Nasci em 1964, em Paris, na França.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu moro em Digne-les-bains.&lt;br /&gt;Eu vivo no sul, perto da Cote d’azur.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Escrevo normalmente frases simples.&lt;br /&gt;Meu estilo é simples, mas às vezes complicado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Publiquei meus primeiros textos em revistas.&lt;br /&gt;Publiquei meus poemas em revistas de vanguarda ou revistas nem tão de vanguarda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu faço leituras em voz alta em bibliotecas ou em espaços públicos.&lt;br /&gt;Posso ler com os lábios ou em minha cabeça se você quiser.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uma pequena leitura, francês e depois inglês.&lt;br /&gt;As frases em inglês não são a tradução das frases em francês. Compreendem, elas são diferentes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Percebo melhor a direção das nuvens se paro de caminhar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando mordo uma fatia de melão, ela dissimula minha boca.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando eu penso intensamente em alguma coisa, eu deixo de ver aquilo que eu estou olhando.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ao mexer minhas pernas com força eu espanto a mosca que havia pousado ali.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando coço a cabeça sob um gorro de lã o gorro se desloca.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Com um simples movimento de língua, eu desloco um pedaço de amendoim preso entre dois dentes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando caminho, há sempre um de meus pés que desaparece atrás de mim.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando eu cheiro um filete de lavanda, o filete pode acabar em uma de minhas narinas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Conforme a parte do corpo que eu coce, produzo um som diferente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando cruzo as pernas embaixo da mesa, às vezes bato com o joelho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Parado sob o sol, graças à posição de meu ombro, posso, de maneira aproximada, saber que horas são.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando eu fecho meu olho esquerdo ou direito e envesgo o outro, posso ver meu nariz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Às vezes eu quero pousar um cotovelo na mesa e o cotovelo desliza sobre o vazio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Com um monte de livros nos braços, subo uma escada sem olhar os degraus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ao roçar a ponta dos dedos contra os lábios eu simulo um beijo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Posso produzir um barulho considerável se continuo a sugar com o canudinho o líquido que restou no fundo de um copo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(tradução de Carlito Azevedo e Marília Garcia)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nota: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;O Festival Proposta existiu entre 2000 e 2004, levando à capital catalã poetas experimentais como Jaap Blonk, Nobuo Kubota, Anne-James Chaton, Michael Lentz, Christophe Fiat, Jörg Piringer, Valeri Scherstjanoi, Franz Mon, Amanda Stewart e a própria Nathalie Quintane. A primeira edição do festival previa a participação do poeta brasileiro Philadelpho Menezes (1960 - 2000), impedida pela trágica morte prematura do poeta.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;"&gt;Charly + le choeur des enfants&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/YwVNz9iE4_o?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/YwVNz9iE4_o?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;Charly + le choeur des enfants&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Carlito + o coro das crianças&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;(type choeur antique rappé)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(tipo coro antigo em forma de rap)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;CHARLY&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;CARLITO&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;Les enfants, j'ai du boulot, je pars pour quelques mois.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Crianças, achei um trampo, fico fora uns meses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;CHOEUR&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;CORO&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;Oh mais père&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ah mas pai&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;tu ne seras donc pas là&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;você não vai estar na área&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;la langue de la loi ne pénétrera pas notre enregistrement&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;a língua da lei não vai penetrar nossos mandamentos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;nous ne respecterons plus les réglements&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;não respeitaremos mais regulamentos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;c'est la perte des repères à perpet'&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;é a perda perpétua de parâmetros&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;nous aurons des zéros&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;vamos tirar muito zero&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;nous irons en retenue&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;vamos ficar de suspensão&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;nous passerons des sanctions&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;iremos da advertência&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;pédagogiques&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;pedagógica&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;en sanctions disciplinaires&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;à advertência disciplinar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;nous irons en conseil&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nos mandarão pra direção&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;nous larderons un camarade de coups de couteau&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;encheremos um colega de furos de faca&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;en haut d'un patio&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;um qualquer panaca&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;nous importerons des singes magots&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;traremos bichos feios paca&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;et des clébards interdits&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;e cachorros proibidos&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;nous ferons preuve de désinvolture&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;daremos prova de desenvoltura&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;nous ne deviendrons pas citoyens mais rien&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;não vamos ficar bonitos na foto&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;et au lieu de glisser dans l'urne notre bulletin&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;e ao invés de depositar na urna nosso voto&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;nous attaquerons des supermarchés&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;atacaremos os supermercados&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;nous dealerons en bas des marches&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;e andaremos só com drogados&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;nous instaurerons des zones de non-droit&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;criaremos zonas onde tudo se pode&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;nous y défierons les forces de l'ordre&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;pra desafiar as forças da ordem&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;et les représentants de la République&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;e os representantes da República&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;nous apprendrons l'arabe littéraire&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;aprenderemos o árabe literário&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;nous irons nous entraîner&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;e nosso itinerário&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;en Afghanistan au Pakistan&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;será o Afeganistão ou o Paquistão&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;en Azerbaïdjan dans le Balouchistan&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;o Azerbaijão e o Baluchistão&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;nous ferons des gestes vulgaires&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;faremos gestos indecorosos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;aux éducateurs prioritaires&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;aos educadores rancorosos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;nous aurons comme seul objectif&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;só teremos por objetivo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;de rouler en BX&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;rodar num carro esportivo&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;nous irons dans des salles multiplexes&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;só iremos aos cinemas de shopping&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;nous saurons des sports de combat&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;aprenderemos esportes de combate&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;nous serons multirécidivistes&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;seremos réus reincidentes&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;nous aurons une respiration abdominale&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nossa respiração será a abdominal&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;et un sexualité anale&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;e nossa sexualidade a anal&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;le théâtre ni la danse ne permettront&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nem o teatro nem a dança poderão&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;de nous réinsérer&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;nos reeducar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;nous ne serons pas anarchistes&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;não seremos anarquistas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;"&gt;nous ne admirerons pas les situationnistes&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;não admiraremos os situacionistas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(tradução de Adalberto Müller)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;NATHALIE QUINTANE&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_5wUPFCGo68w/SJ9q4lAeK8I/AAAAAAAAAao/S4sSf_MaFO8/s1600-h/NathalieQuintane.jpg"&gt;&lt;img id="BLOGGER_PHOTO_ID_5233018812267113410" style="margin: 0px auto 10px; display: block; cursor: pointer; text-align: center;" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/_5wUPFCGo68w/SJ9q4lAeK8I/AAAAAAAAAao/S4sSf_MaFO8/s400/NathalieQuintane.jpg" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-5673639766471694639?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/5673639766471694639/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=5673639766471694639' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/5673639766471694639'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/5673639766471694639'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/10/nathalie-quintane.html' title='Nathalie Quintane'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_5wUPFCGo68w/SJ9qLpOnAhI/AAAAAAAAAaY/V2yWvhPMW9w/s72-c/nathalie_quintane.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-2401381997537751031</id><published>2011-10-27T13:56:00.009-02:00</published><updated>2011-10-27T14:21:40.916-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='performance'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='janine rostron'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='planningtorock'/><title type='text'>Hoje à noite, 27/10, Planningtorock apresenta-se no encontro COMA - Conexões Exploratórias em Música e Performance Híbrida, em Belo Horizonte</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-IgTS6BNBVaY/TqmC3uCBnAI/AAAAAAAABm0/JpG3cwW4Ivc/s1600/planningtorock.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 295px; height: 400px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-IgTS6BNBVaY/TqmC3uCBnAI/AAAAAAAABm0/JpG3cwW4Ivc/s400/planningtorock.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5668205499783420930" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoje à noite começa em Belo Horizonte o encontro &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;COMA - Conexões Exploratórias em Música e Performance Híbrida&lt;/span&gt;, que contará com apresentações da incrível artista britânica Janine Rostron, mais conhecida como &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Planningtorock&lt;/span&gt;, além do duo &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tetine&lt;/span&gt; e outros artistas brasileiros trabalhando na fronteira entre gêneros: textualidade, música, vídeo. Mais informações na página do festival. Se você estiver em Belo Horizonte, não perca esta oportunidade. Planningtorock apresenta-se às 21:00, esta noite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;--- Ricardo Domeneck&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;Página do festival:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-size:180%;"&gt;&lt;a href="http://www.coma.net.br/site/pt/" target="_blank"&gt;http://www.coma.net.br/site/pt/&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;JANINE ROSTRON&lt;/span&gt;, mais conhecida como &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;PLANNINGTOROCK&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/0fAJ7nlD3_Y?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/0fAJ7nlD3_Y?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Planningtorock - "Doorway", do álbum &lt;span style="font-style: italic;"&gt;W&lt;/span&gt; (DFA Records, 2011)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/BWO9LweKzV8?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/BWO9LweKzV8?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Planningtorock - "The breaks", do álbum &lt;span style="font-style: italic;"&gt;W&lt;/span&gt; (DFA Records, 2011)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ABNtZRHolak?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/ABNtZRHolak?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;Planningtorock apresentando-se ao vivo em Berlim em 2009.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-2401381997537751031?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/2401381997537751031/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=2401381997537751031' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/2401381997537751031'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/2401381997537751031'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/10/hoje-noite-2710-planningtorock-no.html' title='Hoje à noite, 27/10, Planningtorock apresenta-se no encontro COMA - Conexões Exploratórias em Música e Performance Híbrida, em Belo Horizonte'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-IgTS6BNBVaY/TqmC3uCBnAI/AAAAAAAABm0/JpG3cwW4Ivc/s72-c/planningtorock.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-4719866184273073499</id><published>2011-10-26T17:48:00.006-02:00</published><updated>2011-10-26T20:28:28.580-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='bernardo atxaga'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia basca'/><title type='text'>Bernardo Atxaga</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-o1mVepqlROM/TqhkevKUihI/AAAAAAAABmM/AF1WBg6SdnE/s1600/atxaga.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 267px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-o1mVepqlROM/TqhkevKUihI/AAAAAAAABmM/AF1WBg6SdnE/s400/atxaga.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5667890610264377874" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bernardo Atxaga é um romancista e poeta basco, nascido em Asteasu, Gipuzkoa, em 1951. É formado em economia pela Universidade de Bilbao e em filosofia pela Universidade de Barcelona. Até 1980, antes de dedicar-se exclusivamente à literatura, Atxaga trabalhou como professor de basco, economista e livreiro. Seus primeiros textos foram publicados no início da década de 70, em antologias de literatura basca contemporânea. Em 1978, estreou como poeta com a coletânea &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Etiopía&lt;/span&gt;. Ao longo das duas décadas seguintes, publicaria os livros de poemas &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Henry Bengoa Inventarium&lt;/span&gt; (1986), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Poemas &amp; Híbridos&lt;/span&gt; (1990) e &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Nueva Etiopía&lt;/span&gt; (1996). É conhecido por seu trabalho em prosa, contos e romances, além de peças de teatro e literatura infantil. O próprio Atxaga traduz seus textos do basco para o castelhano. O poema abaixo, "A morte e as zebras", foi vertido para o português por Luís Filipe Parrado, que mantém o excelente blogue de traduções &lt;a href="http://arspoetica-lp.blogspot.com/" target="_blank"&gt;Do Trapézio, Sem Rede: poesia passada para o português&lt;/a&gt;. Quem chamou minha atenção para este poema pela primeira vez foi Carlito Azevedo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;--- Ricardo Domeneck&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;POEMA DE BERNARDO ATXAGA&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;A morte e as zebras&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nós éramos 157 zebras&lt;br /&gt;a galopar pela planície ressequida,&lt;br /&gt;eu corria atrás das zebras 24,&lt;br /&gt;25 e 26,&lt;br /&gt;à frente da 61 e da 62&lt;br /&gt;e de súbito fomos ultrapassadas com um salto&lt;br /&gt;pela 118 e a 119,&lt;br /&gt;ambas a gritar rio, rio,&lt;br /&gt;e a 25, muito feliz, repetiu rio, rio,&lt;br /&gt;e de súbito a 130 alcançou-nos&lt;br /&gt;a correr e a gritar, muito feliz, rio, rio,&lt;br /&gt;e a 25 deu uma guinada à esquerda&lt;br /&gt;à frente da 24 e da 26&lt;br /&gt;e de súbito eu vi o sol no rio cintilante&lt;br /&gt;cheio de salpicos faíscantes&lt;br /&gt;e a 8 e a 9 passaram por mim&lt;br /&gt;a correr na direcção contrária&lt;br /&gt;com as suas bocas cheias de água&lt;br /&gt;e as pernas molhadas e os peitos molhados,&lt;br /&gt;muito felizes, a gritar, vamos, vamos, vamos,&lt;br /&gt;e eu de súbito colidi com a 5 e a 7&lt;br /&gt;que também vinham a correr na direcção contrária&lt;br /&gt;mas a gritar crocodilo, crocodilo,&lt;br /&gt;e então a 6 e a 30 e a 14 passaram por nós&lt;br /&gt;muito assustadas, a gritar, crocodilo, crocodilo, vamos, vamos, vamos,&lt;br /&gt;e eu bebi água, bebi água cintilante&lt;br /&gt;cheia de salpicos faíscantes e sol,&lt;br /&gt;crocodilo, crocodilo, gritou a 25, muito assustada,&lt;br /&gt;crocodilo, repeti eu, voltando para trás;&lt;br /&gt;e correndo muito assustada na direcção contrária&lt;br /&gt;colidi de súbito com a 149&lt;br /&gt;e a 150 e a 151&lt;br /&gt;que vinham a correr e a gritar, muito felizes, rio, rio,&lt;br /&gt;crocodilos, crocodilos, gritei-lhes eu, muito assustada&lt;br /&gt;com a minha boca cheia de água&lt;br /&gt;e as pernas molhadas e o peito molhado.&lt;br /&gt;Continuei a galopar pela planície ressequida&lt;br /&gt;atrás da 24 e da 26&lt;br /&gt;à frente da 60 e da 61&lt;br /&gt;e de súbito vi, de súbito vi um espaço&lt;br /&gt;entre a 24 e a 26, um espaço&lt;br /&gt;e continuei a galopar pela planície ressequida&lt;br /&gt;e de novo vi o espaço, de novo o espaço,&lt;br /&gt;entre a 24 e a 26&lt;br /&gt;e de súbito saltei e preenchi o espaço.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nós éramos 149 zebras&lt;br /&gt;a galopar pela planície ressequida,&lt;br /&gt;e à minha frente estavam a 12, a 13&lt;br /&gt;e a 14, e atrás de mim&lt;br /&gt;a 43 e a 44.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Versão de Luís Filipe Parrado, a partir da tradução inglesa da Amaia Gabantxo reproduzida em &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Six basque poets&lt;/span&gt;, selecção de Mari Jose Olaziregi, Arc, Todmorden, 2007, pp. 37-39).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Zebrak eta heriotza&lt;/span&gt; (original basco)&lt;br /&gt;Bernando Atxaga&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;Berrehun eta hiru zebra ginen eta korrika&lt;br /&gt;gindoazen denok lur lehorra zapalduz,&lt;br /&gt;eta Hogeita laua, Hogeita bosta eta Hogeita seia&lt;br /&gt;neuzkan nik aurrean, atzean Hirurogeita bata&lt;br /&gt;Hirurogeita bia eta Hirurogeita hirua,&lt;br /&gt;eta bat-batean Ehun eta hamazortziak&lt;br /&gt;Ehun eta hemeretziak eta Ehun eta hogeiak&lt;br /&gt;albotik aurreratu gintuzten Ibaia! Ibaia!&lt;br /&gt;oihu eginez, Ura! Ibaia,! Ura!,&lt;br /&gt;eta Hogeita laua, Hogeita bosta eta Hogeita seia&lt;br /&gt;Ura! Ibaia! Ura! oihuka hasi ziren, eta&lt;br /&gt;Laurogeiak, Laurogeita batak, Laurogeita biak ere&lt;br /&gt;aurrea hartu ziguten zalapartan Ura! Ibaia! Aurrera!,&lt;br /&gt;eta Hogeita bostak ezkerrera egin zuen, eta&lt;br /&gt;Hogeita lauak eta Hogeita seiak eskuinera egin zuten,&lt;br /&gt;eta eguzkia ikusi nuen ibaian, ura distiratsu,&lt;br /&gt;ura distiratsu eta aurrera, aurrera egin nuen,&lt;br /&gt;eta Zazpiarekin eta Zortziarekin gurutzatu nintzen,&lt;br /&gt;eta bustita zetozen, bustita urez, aho bete urez,&lt;br /&gt;eta aurrera egin nuen eta Bostarekin eta Seiarekin&lt;br /&gt;gurutzatu nintzenean kokodriloak! esan zuen Seiak,&lt;br /&gt;eta aurrera, aurrera, eta kokodriloak! kokodriloak!&lt;br /&gt;egin zuten denek oihu, Seiak, Bostak, Hamazazpiak&lt;br /&gt;Hamarrak, Hogeiak, denek oihu kokodriloak,&lt;br /&gt;kokodriloak, eta nik ura edan nuen,&lt;br /&gt;ura ibaian, ur distiratsua, ur eguzkiz betea,&lt;br /&gt;eta kontuz! kokodriloak! egin zuen oihu&lt;br /&gt;nire ezkerrean Hogeita bostak,&lt;br /&gt;eta ur distiratsuan busti-bustita atera nintzen,&lt;br /&gt;eta Berrehun eta bostarekin eta Berrehun eta biarekin&lt;br /&gt;gurutzatu nintzen eta kokodriloak! esan nien, kokodriloak!,&lt;br /&gt;eta korrika segi nuen lur lehorra zapalduz,&lt;br /&gt;eta Hogeita laua eta Hogeita seia neuzkan aurrean,&lt;br /&gt;eta hutsune bat zegoen haien artean eta jauzi, jauzi,&lt;br /&gt;jauzi egin nuen eta hutsunea niretzako hartu,&lt;br /&gt;eta korrika jarraitu nuen lur lehorra zapalduz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ehun eta laurogeita hamazazpi zebra ginen,&lt;br /&gt;eta korrika gindoazen denok lur lehorra zapalduz,&lt;br /&gt;eta Hamarra, Hamaika eta Hamabia neuzkan nik aurrean,&lt;br /&gt;eta Berrogeia eta Berrogeita bata atzean.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Las cebras y la muerte&lt;/span&gt; (versão castelhana do autor)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Éramos ciento cincuenta y siete cebras&lt;br /&gt;corriendo por la llanura seca&lt;br /&gt;y yo iba detrás de la veinticuatro, &lt;br /&gt;la veinticinco y la veintiséis,&lt;br /&gt;delante de la sesenta y uno y la sesenta y dos,&lt;br /&gt;y de pronto saltando nos adelantaron&lt;br /&gt; la ciento dieciocho y la ciento diecinueve&lt;br /&gt;diciendo, las dos diciendo, “río”, “río”,&lt;br /&gt;y la veinticinco, alegre, repitió “río”, “río”,&lt;br /&gt;y de pronto nos alcanzó la ciento treinta&lt;br /&gt;saltando, corriendo, alegre, “río”, “río”,&lt;br /&gt;y la veinticinco giró hacia la izquierda&lt;br /&gt;por delante de la veinticuatro y de la veintiséis,&lt;br /&gt;y de pronto vi el sol en el agua del río&lt;br /&gt;brillando con brillantes salpicaduras,&lt;br /&gt;y la ocho y la nueve pasaron a mi lado&lt;br /&gt;corriendo en dirección contraria&lt;br /&gt;con la boca llena de agua y las patas&lt;br /&gt;mojadas y el pecho mojado&lt;br /&gt;diciendo alegres “adelante”, “adelante”,&lt;br /&gt;y me crucé de pronto con la cinco y la siete&lt;br /&gt;que también corrían en dirección contraria&lt;br /&gt;pero diciendo “cocodrilos”, “cocodrilos”&lt;br /&gt;y luego pasaron la seis, la treinta y la catorce&lt;br /&gt;y todas dijeron asustadas “cocodrilos”,&lt;br /&gt;y bebí agua, bebí agua brillante&lt;br /&gt;de brillantes salpicaduras,&lt;br /&gt;“un cocodrilo” gritó la veinticinco asustada,&lt;br /&gt;“un cocodrilo” repetí reculando&lt;br /&gt;y corriendo asustada en dirección contraria,&lt;br /&gt;me crucé de pronto con la ciento cuarenta y nueve&lt;br /&gt;la ciento cincuenta y la ciento cincuenta y uno,&lt;br /&gt;“cocodrilos”,  “cocodrilos” grité asustada&lt;br /&gt;con la boca llena de agua y las patas&lt;br /&gt;mojadas y el pecho mojado&lt;br /&gt;y seguí corriendo por la llanura seca&lt;br /&gt;detrás de la veinticuatro y de la veintiséis,&lt;br /&gt;delante de la sesenta y de la sesenta y uno,&lt;br /&gt;y vi de pronto, de pronto vi un hueco&lt;br /&gt;entre la veinticuatro y la veintiséis, un hueco,&lt;br /&gt;y seguí corriendo por la llanura seca&lt;br /&gt;y vi otra vez el hueco, el hueco otra vez&lt;br /&gt;entre la veinticuatro y la veintiséis,&lt;br /&gt;y de pronto de un salto ocupé el hueco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Éramos ciento cuarenta y nueve cebras&lt;br /&gt;corriendo por la llanura seca,&lt;br /&gt;y delante de mí iban la doce, la trece&lt;br /&gt;y la catorce, y detrás de mí&lt;br /&gt;la cuarenta y tres y la cuarenta y cuatro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Nota sobre o tradutor&lt;/span&gt;: Luís Filipe Parrado nasceu em 1968, no Seixal, uma pequena cidade na margem sul do rio Tejo, onde trabalha como professor do ensino secundário. Mantém o excelente blogue de tradução &lt;a href="http://arspoetica-lp.blogspot.com/" target="_blank"&gt;Do Trapézio, Sem Rede: poesia passada para o português&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-4719866184273073499?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/4719866184273073499/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=4719866184273073499' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/4719866184273073499'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/4719866184273073499'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/10/bernardo-atxaga.html' title='Bernardo Atxaga'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/-o1mVepqlROM/TqhkevKUihI/AAAAAAAABmM/AF1WBg6SdnE/s72-c/atxaga.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-4682406485402182897</id><published>2011-10-25T17:54:00.002-02:00</published><updated>2011-10-25T22:15:52.687-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lu menezes'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lançamento'/><title type='text'>Hoje à noite, no Rio de Janeiro, lançamento do novo livro de Lu Menezes</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/-QOfpx9wsMk8/TqcUJbxYpFI/AAAAAAAABmA/X0ni9_MWtU0/s1600/lu%2Bmenezes.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 225px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-QOfpx9wsMk8/TqcUJbxYpFI/AAAAAAAABmA/X0ni9_MWtU0/s400/lu%2Bmenezes.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5667520808375329874" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoje à noite, 25 de outubro, a partir das 19 horas LU MENEZES lança seu novo livro, intitulado &lt;span style="font-style:italic;"&gt;onde o céu descasca&lt;/span&gt; (Rio de Janeiro: 7Letras, 2011), na Livraria da Travessa no Rio de Janeiro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-4682406485402182897?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/4682406485402182897/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=4682406485402182897' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/4682406485402182897'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/4682406485402182897'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/10/hoje-noite-no-rio-de-janeiro-lancamento.html' title='Hoje à noite, no Rio de Janeiro, lançamento do novo livro de Lu Menezes'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-QOfpx9wsMk8/TqcUJbxYpFI/AAAAAAAABmA/X0ni9_MWtU0/s72-c/lu%2Bmenezes.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-5278344939642732036</id><published>2011-10-24T07:59:00.012-02:00</published><updated>2011-10-24T11:38:17.796-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='alfredo prior'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia argentina'/><title type='text'>Alfredo Prior</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-x6Fv_i4ykJo/TqU3ICzSq3I/AAAAAAAABl0/8PLgwP_keDg/s1600/alfredo%2Bprior.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 399px; height: 400px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-x6Fv_i4ykJo/TqU3ICzSq3I/AAAAAAAABl0/8PLgwP_keDg/s400/alfredo%2Bprior.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5666996317446122354" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alfredo Prior nasceu em Buenos Aires, em 1952, onde vive até hoje. Teve sua estreia como artista plástico nos anos 80 e, desde então, participou de diversas exposições em vários países. Publicou, dentre outros, o livro de contos &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Como resucitar a una liebre muerta&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;--- Marília Garcia&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;POEMAS DE ALFREDO PRIOR&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Um artista chamado&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um artista chamado.&lt;br /&gt;Um artista chamado A pintura é algo muito valioso para deixá-la&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ffffff;"&gt;..................&lt;/span&gt;[nas mãos dos pintores.&lt;br /&gt;Um artista chamado Voltarei e serei Luiz XV.&lt;br /&gt;Um artista chamado Luiz XV (e Luiz XVI même).&lt;br /&gt;Um artista chamado O pequeno pavilhão entre as plantas de melão.&lt;br /&gt;Um artista chamado Sansão e Dalila.&lt;br /&gt;Um artista chamado O artista do martelo.&lt;br /&gt;Um artista chamado Meu estilo é um martelo poderoso mas não posso&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ffffff;"&gt;..................&lt;/span&gt;[usá-lo porque seu cabo está em brasa.&lt;br /&gt;Um artista chamado O palhaço de Deus.&lt;br /&gt;Um artista chamado O deus dos palhaços.&lt;br /&gt;Um artista chamado Palhaço.&lt;br /&gt;Um artista chamado O estúpido reflexo da maçã na janela.&lt;br /&gt;Um artista chamado Toda opinião é uma bula.&lt;br /&gt;Um artista chamado Desejo.&lt;br /&gt;Um artista chamado Descansarei o primeiro dia.&lt;br /&gt;Um artista chamado E descansou o primeiro dia.&lt;br /&gt;Um artista chamado Entrega a domicílio.&lt;br /&gt;Um artista chamado Me deu dólares, receberá do(lo)res.&lt;br /&gt;Um artista chamado Receberei Dolores.&lt;br /&gt;Um artista chamado Muralha da China.&lt;br /&gt;Um artista chamado A cuadrícula do estado.&lt;br /&gt;Um artista chamado Um quadro chamado Joãozinho.&lt;br /&gt;Um artista chamado Música de seus olhos Ambrósia&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ffffff;"&gt;..................&lt;/span&gt;[de minhas orelhas.&lt;br /&gt;Um artista chamado A vernissage permanente.&lt;br /&gt;Um artista chamado Dá ao César o que não cessa.&lt;br /&gt;Um artista chamado Presente etrusco.&lt;br /&gt;Um artista chamado O escravo mudo.&lt;br /&gt;Um artista chamado O caminho para Berlim está ornado com corações&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ffffff;"&gt;..................&lt;/span&gt;[gestálticos.&lt;br /&gt;Um artista chamado O olho do gado engorda o dono.&lt;br /&gt;Um artista chamado A função do galerista é converter o sorriso&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ffffff;"&gt;..................&lt;/span&gt;[da mãe no bolso do pai.&lt;br /&gt;Um artista chamado Meu bingo não é fácil.&lt;br /&gt;Um artista chamado Meu bingo é seu.&lt;br /&gt;Um artista chamado Meu bingo não é seu bingo.&lt;br /&gt;Um artista chamado Bingorreareia.&lt;br /&gt;Um artista chamado A hora dos bingos.&lt;br /&gt;Um artista chamado O pout-pourri permanente.&lt;br /&gt;Um artista chamado Ondulação permanente.&lt;br /&gt;Um artista chamado A vingança dos deuses.&lt;br /&gt;Um artista chamado Um artista olhando quase para o Sudeste.&lt;br /&gt;Um artista chamado Uma modesta idéia da paixão.&lt;br /&gt;Um artista chamado Aproximadamente.&lt;br /&gt;Um artista chamado há quase dois mil anos + dois.&lt;br /&gt;Um artista chamado Morrerei em Madrid sem conhecer Barcelona.&lt;br /&gt;Um artista chamado Morrerei em Madrid mas vou a Pamplona.&lt;br /&gt;Um artista chamado L’honorabilitá do bom pigmento.&lt;br /&gt;Um artista chamado Caguei para o pigmento.&lt;br /&gt;Um artista chamado Pigmeu.&lt;br /&gt;Um artista chamado O grande Pigmeu.&lt;br /&gt;Um artista chamado Pigmeu Jr.&lt;br /&gt;Um artista chamado Semi Jr.&lt;br /&gt;Um artista chamado Um artista chamado Bis.&lt;br /&gt;Um artista chamado Um artista poeticamente incorreto.&lt;br /&gt;Um artista chamado Tormenta e roubo.&lt;br /&gt;Um artista chamado O gordo Pereira Carvalho.&lt;br /&gt;Um artista chamado Prior Restany.&lt;br /&gt;Um artista dado.&lt;br /&gt;Um artista chamado Pascualito Perez, um lance de dedos&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ffffff;"&gt;..................&lt;/span&gt;[não abolirá o acaso.&lt;br /&gt;Um artista chamado David, jurarei por seus Horácios.&lt;br /&gt;Um artista chamado A Cabra de Picasso.&lt;br /&gt;Um artista chamado O idiota de Dostoiévsky.&lt;br /&gt;Um artista chamado Oficina de Rubens.&lt;br /&gt;Um artista chamado Mate Cozido.&lt;br /&gt;Um artista chamado Mate frio.&lt;br /&gt;Um artista chamado Palha brava.&lt;br /&gt;Um artista chamado Zero a zero.&lt;br /&gt;Um artista chamado Matarás duas vezes sua galerista antes&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#ffffff;"&gt;..................&lt;/span&gt;[que o galo cante.&lt;br /&gt;Um artista chamado O galo não cantou.&lt;br /&gt;Um artista chamado Cômicas andanças de um crítico em apuros.&lt;br /&gt;Um artista chamado O MoMA dos deuses.&lt;br /&gt;Um artista chamado Oriente é Ocidente.&lt;br /&gt;Um artista chamado O penico dos deuses.&lt;br /&gt;Um artista chamado Bala.&lt;br /&gt;Um artista chamado Das Kapital.&lt;br /&gt;Um artista chamado Um pintor semi-abstrato.&lt;br /&gt;Um artista chamado Um artista júnior.&lt;br /&gt;Um artista chamado A ética do porco é a estética do frigorífico.&lt;br /&gt;Um artista chamado O embutido prestigioso.&lt;br /&gt;Um artista chamado O artista da fome.&lt;br /&gt;Um artista chamado O monstro do som.&lt;br /&gt;Um artista chamado O comitê do sentido&lt;br /&gt;Um artista chamado A polícia da forma.&lt;br /&gt;Um artista chamado A Polícia da Forma é a Polícia do Conteúdo.&lt;br /&gt;Um artista chamado Lady Marx.&lt;br /&gt;Um artista chamado O duplamente grato.&lt;br /&gt;Um artista chamado O violino de Ingres.&lt;br /&gt;Um artista chamado O solfejo é a probidade da música.&lt;br /&gt;Um artista chamado A escova de dentes do agnóstico.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um artista não chamado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(tradução de Marília Garcia)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Jackson Pollock no Himalaia&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Um elefante parado&lt;br /&gt;em um dado de marfim.&lt;br /&gt;A brisa sorri&lt;br /&gt;nos bigodes do leão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(...) mas se o destino da obra,&lt;br /&gt;assim como o sonho,&lt;br /&gt;é ser inconcluso, interminável,&lt;br /&gt;em direção a um movimento infinito que se abre,&lt;br /&gt;este jogo insensato de pintar.&lt;br /&gt;(Pelo aplauso de uma única mosca não-euclidiana coroado,&lt;br /&gt;adentro numa floresta estilhaçada, cheias de vozes ainda as&lt;br /&gt;folhas&lt;br /&gt;tingidas de ferrugem, esfarrapadas.&lt;br /&gt;Cila em sicília um esquilo grita&lt;br /&gt;e o grasnido dos corvos torna-se cada vez mais próximo:&lt;br /&gt;negra chama através da neve – Caríbdis? –&lt;br /&gt;Caríbdis? –&lt;br /&gt;o som dos meus passos antecipa meus passos&lt;br /&gt;e a distante cabana, o caminho sinuoso&lt;br /&gt;que a ela me conduz.(1)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bramidos como festões&lt;br /&gt;na pista de uma tigresa no cio.&lt;br /&gt;O lento discorrer das sáurias – prisioneiro de&lt;br /&gt;toda estupidez? –&lt;br /&gt;ou atento ao estalido das garças,&lt;br /&gt;leques imprevistos, no reservatório?&lt;br /&gt;Não é clara nem fria&lt;br /&gt;a clara e fria luz esta manhã.&lt;br /&gt;Novembro em Nova Iorque&lt;br /&gt;– e no entanto –&lt;br /&gt;o Zoológico de Bombaim berrando em meus ouvidos. (2)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Epifanias tontas, mergulho de rã&lt;br /&gt;uma pirâmide de areia coroa o dromedário&lt;br /&gt;Pausa entre os chiados,&lt;br /&gt;plaf,&lt;br /&gt;o que ouço já foi ouvido: ibdis?&lt;br /&gt;...ibdis?&lt;br /&gt;Libélula no paraíso,&lt;br /&gt;a cauda azul,&lt;br /&gt;umbigo protuberante! (3)&lt;br /&gt;que incursão se adia através de colinas aéreas e&lt;br /&gt;cipós dançantes?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uma sombra recortada na indiferente chuva de gelo:&lt;br /&gt;a silhueta taciturna de um careca cor de açafrão – um&lt;br /&gt;monge&lt;br /&gt;ou o que restou de um monge? (4)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A lembrança de outras sedas impulsionam estas&lt;br /&gt;escórias,&lt;br /&gt;as migalhas por vir de festas não celebradas,&lt;br /&gt;tão próximas, no entanto, como este trago de&lt;br /&gt;gim&lt;br /&gt;e o brilho da garrafa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chiados do cristal&lt;br /&gt;tudo o que diante dos olhos se desfaz&lt;br /&gt;– em manchas, moscas, em miragens de&lt;br /&gt;coques de carbono,&lt;br /&gt;poço sem fundo névoa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No momentâneo e inseguro espelho da onda, detido,&lt;br /&gt;como um grande artista fracassado,&lt;br /&gt;salvo no espaço branco de todas as cores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1.“Gostaria de ter falado com Leonardo, eu lhe diria que talvez sejamos todos seres de um universo inimitável acossados no embuste infernal que o tempo reproduz. (“Diálogos del horto, monsenhor Ferrari”)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. “O pintor, enlameado no caminho dos seus erros, não poderá ser salvo pelos presságios enganosos mas sim pelos fulgores de sua memória” (Idem).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Com muita folga se fez o silêncio. (Idem)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. “Com memória de galo que não se lembra que já cantou, me disse:&lt;br /&gt;mas quem é este que está do seu outro lado?” (Idem)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(tradução de Marília Garcia)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/jnO0YZjAH-Y?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/jnO0YZjAH-Y?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="400" height="300"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-5278344939642732036?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/5278344939642732036/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=5278344939642732036' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/5278344939642732036'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/5278344939642732036'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/10/alfredo-prior.html' title='Alfredo Prior'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-x6Fv_i4ykJo/TqU3ICzSq3I/AAAAAAAABl0/8PLgwP_keDg/s72-c/alfredo%2Bprior.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-5298294130728446376</id><published>2011-10-22T11:36:00.012-02:00</published><updated>2011-10-22T13:17:53.155-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='wilfred owen'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='benjamin britten'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='derek jarman'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia moderna britânica'/><title type='text'>"War requiem" (1989) - O poeta britânico Wilfred Owen (1893 – 1918), nas imagens de Derek Jarman e música de Benjamin Britten</title><content type='html'>&lt;object width="400" height="300"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/w8chrJonVOE?version=3&amp;amp;hl=en_US"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;/param&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;/param&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/w8chrJonVOE?version=3&amp;amp;hl=en_US" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="300" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;War requiem&lt;/span&gt; (1989), que pode ser visto na íntegra no vídeo acima, é um filme de Derek Jarman (1942 – 1994) criado para a peça &lt;span style="font-style:italic;"&gt;War Requiem, Op. 66&lt;/span&gt;, de Benjamin Britten (1913 — 1976), um réquiem não-litúrgico composto em 1962, com a justaposição de textos tradicionais latins e poemas de Wilfred Owen (1893 – 1918), um dos poetas que o modernismo internacional perdeu na Grande Guerra (1914 - 1918), dos dois lados da trincheira, como ainda Rupert Brooke (1887 – 1915) e Isaac Rosenberg (1890 – 1918) ou August Stramm (1874 – 1915), sem mencionar as mortes de Georg Trakl (1887 - 1914) e Guillaume Apollinaire (1880 – 1918), precipitadas ou diretamente causadas pela Guerra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Escrevi sobre alguns destes poetas no artigo "&lt;a href="http://ricardo-domeneck.blogspot.com/2010/02/guerras-mundiais-utopia-e-distopia-nas.html" target="_blank"&gt;Guerras Mundiais, utopia e distopia nas vanguardas, poesia e historicidade, função poética e referencial e outras obsessões&lt;/a&gt;", em meu espaço pessoal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O filme de Jarman poderia ser chamado de poema visual, como em outros casos em que o diretor trabalhou com textos poéticos e o fluxo de imagens. O cinema-cachoeira de que falava Humberto Mauro. O maior exemplo é &lt;span style="font-style:italic;"&gt;The Angelic Conversation&lt;/span&gt; (1985), com música do grupo Coil e as vocalizações de Judi Dench dos sonetos de William Shakespeare (1564 - 1616).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight:bold;"&gt;Anthem for Doomed Youth&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Wilfred Owen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;What passing-bells for these who die as cattle? &lt;br /&gt;Only the monstrous anger of the guns. &lt;br /&gt;Only the stuttering rifles' rapid rattle &lt;br /&gt;Can patter out their hasty orisons. &lt;br /&gt;No mockeries now for them; no prayers nor bells; &lt;br /&gt;Nor any voice of mourning save the choirs, &lt;br /&gt;The shrill, demented choirs of wailing shells; &lt;br /&gt;And bugles calling for them from sad shires. &lt;br /&gt;What candles may be held to speed them all? &lt;br /&gt;Not in the hands of boys, but in their eyes &lt;br /&gt;Shall shine the holy glimmers of good-byes. &lt;br /&gt;The pallor of girls' brows shall be their pall; &lt;br /&gt;Their flowers the tenderness of patient minds, &lt;br /&gt;And each slow dusk a drawing-down of blinds.&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Trabalharei em algumas traduções para poemas de Wilfred Owen nos próximos dias. Até lá, recomendo o filme a unir estes três artistas britânicos, Owen a Britten e estes a Jarman. O elenco do filme traz Laurence Olivier em seu último papel, além do belo Nathaniel Parker como Wilfred Owen e a incrível Tilda Swinton como "a enfermeira". &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;--- Ricardo Domeneck&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/-xJCkdVOO3QQ/TqLLbSZ8UHI/AAAAAAAABlc/DTXAyGSiC_o/s1600/war%2Brequiem.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 282px; height: 400px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-xJCkdVOO3QQ/TqLLbSZ8UHI/AAAAAAAABlc/DTXAyGSiC_o/s400/war%2Brequiem.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5666314950843060338" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-5298294130728446376?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/5298294130728446376/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=5298294130728446376' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/5298294130728446376'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/5298294130728446376'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/10/war-requiem-1989-o-poeta-britanico.html' title='&quot;War requiem&quot; (1989) - O poeta britânico Wilfred Owen (1893 – 1918), nas imagens de Derek Jarman e música de Benjamin Britten'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-xJCkdVOO3QQ/TqLLbSZ8UHI/AAAAAAAABlc/DTXAyGSiC_o/s72-c/war%2Brequiem.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-8557111927044687614</id><published>2011-10-19T18:58:00.018-02:00</published><updated>2011-10-19T23:18:47.846-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia contemporânea francesa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='olivier cadiot'/><title type='text'>Olivier Cadiot</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-zZJ1w_WxBGw/Tp86apu_COI/AAAAAAAABlE/Ea_1PQXxGTc/s1600/cadiot.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 318px;" src="http://3.bp.blogspot.com/-zZJ1w_WxBGw/Tp86apu_COI/AAAAAAAABlE/Ea_1PQXxGTc/s400/cadiot.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5665311085809305826" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Olivier Cadiot nasceu em Paris, em 1956. Nos anos 90, coeditou, com Pierre Alféri, a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Révue de Littérature Générale&lt;/span&gt;. O poema que reproduzimos abaixo, “blá-blá-blá”, é um excerto de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;L’Art poétic’&lt;/span&gt;, seu primeiro livro, publicado em 1988, texto que encena uma espécie de tratado poético todo construído a partir de usos, frases e &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tics&lt;/span&gt; da língua francesa. Ao colar e listar enunciados comuns em um único texto, sua arte poétic’ vai produzindo um estranhamento na leitura e dando a ver, de forma muito bem humorada, as possibilidades e funcionamentos da língua.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-DwgeAaG4joY/Tp86mZFvSOI/AAAAAAAABlQ/dttMghn3vB0/s1600/51G6DM8T34L._SS500_.jpg" onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 400px; height: 400px;" src="http://2.bp.blogspot.com/-DwgeAaG4joY/Tp86mZFvSOI/AAAAAAAABlQ/dttMghn3vB0/s400/51G6DM8T34L._SS500_.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5665311287499770082" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Capa da &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;font-size:85%;"&gt;Révue de Littérature Générale&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na tradução, algumas nuances da língua de partida desaparecem, como o uso dos tempos compostos no francês (fazendo com que o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;EST&lt;/span&gt;, por exemplo, esteja presente em muitas frases, em tempos verbais diferentes, repetindo-se sem parar). No site da P.O.L. Éditeur podemos ler as primeiras páginas do &lt;a href="http://www.pol-editeur.com/pdf/38.pdf" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;L’Art poétic’&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cadiot publicou também vários romances, como &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Futur, ancien, fugitif,&lt;/span&gt; com heróis diferentes em cada um deles, mas sempre chamados de Robinson, por poderem encarnar, com esse nome, um arquipersonagem, isso é, um personagem que constrói novas relações e novas histórias a partir dos escombros do seu mundo naufragado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;--- Marília Garcia&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;POEMA DE OLIVIER CADIOT&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Blá-blá-blá&lt;/span&gt; [excerto]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os passageiros embarcaram/ o navio embarcou os passageiros&lt;br /&gt;O céu escureceu/ as nuvens escureceram o céu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1) A doente está perdida&lt;br /&gt;(2) A bolsa foi perdida pela minha filha&lt;br /&gt;(3) O mar está agitado&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pierre, encontrando&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;..............................&lt;/span&gt; ou Encontrando o que buscava, Pierre está feliz&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os olhos1 estavam voltados para ele, os olhos2 estavam voltados para ele... os olhosn estavam voltados para ele → Os olhos estavam voltados para ele&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu faria qualquer coisa para qualquer um&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.....................&lt;/span&gt; O papel é amarelo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;................................&lt;/span&gt; Mas a sequência&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;..........................................................&lt;/span&gt; O sol faz o papel amarelo&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.............                       .....                       ........................&lt;/span&gt; torna-se:&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;......................                                 ...................................&lt;/span&gt; O sol amarela o papel&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que Pierre esteja doente, eis o que causa um adiamento de meus projetos → Pierre doente, eis o que causa um adiamento de meus projetos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Aquele que causa aflição em alguém, aquele que aflige)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A criança &lt;span style="font-size:85%;"&gt;1&lt;/span&gt; está doente, a criança&lt;span style="font-size:85%;"&gt; 2&lt;/span&gt; está doente, ... a criança &lt;span style="font-size:85%;"&gt;n&lt;/span&gt; está doente&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.........................                                                 ...................................&lt;/span&gt;O papel amarelou&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.........................................                                             ..&lt;/span&gt;resulta de:&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.......................................................... ..&lt;/span&gt;O sol amarelou o papel&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;..................................................................&lt;/span&gt;(eu quero) silêncio → silêncio!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É preciso viver aqui!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;                                                                             &lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;...................                                                              ......................................&lt;/span&gt;A mata não pode flutuar&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;..............                                                             ...........................................&lt;/span&gt;Esse projeto não pode viver&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;...........                                                             ..............................................&lt;/span&gt;Esses insetos podem machucar&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.............                                                             ............................................&lt;/span&gt;Essa ideia não pode ser compatível&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;...............                                                             ..........................................&lt;/span&gt;com a minha&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu quero que isso seja silêncio&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.........                                      .........................................&lt;/span&gt;[krwa]&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.........                                      .........................................&lt;/span&gt;[krwa]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando ele chegar, vou lhe dizer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esconda-se atrás dessa rocha → Está vendo essa rocha, esconda-se atrás dela&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pierre, encontrando o que ele buscava, está feliz&lt;br /&gt;Pierre, a encontrar o que ele buscava, está feliz&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.............                                              ............................................&lt;/span&gt;Uma doença é curável&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 255, 255);"&gt;.....................................................                                              ....&lt;/span&gt;Um doente é incurável&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[...]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(tradução de Marília Garcia)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-8557111927044687614?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/8557111927044687614/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=8557111927044687614' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/8557111927044687614'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/8557111927044687614'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/10/olivier-cadiot.html' title='Olivier Cadiot'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-zZJ1w_WxBGw/Tp86apu_COI/AAAAAAAABlE/Ea_1PQXxGTc/s72-c/cadiot.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-3248437331216022643</id><published>2011-10-17T08:09:00.009-02:00</published><updated>2011-10-17T08:35:12.328-02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='leónidas lamborghini'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia argentina'/><title type='text'>Leónidas Lamborghini (1927 - 2009)</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_5wUPFCGo68w/SfvWp2a4ojI/AAAAAAAAA48/26qYCuPcrdk/s1600-h/LEONIDAS.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 197px; height: 200px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_5wUPFCGo68w/SfvWp2a4ojI/AAAAAAAAA48/26qYCuPcrdk/s200/LEONIDAS.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5331090598394372658" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Leónidas Lamborghini nasceu em Buenos Aires, a 10 de janeiro de 1927. Seu trabalho de estreia, intitulado &lt;span style="font-style: italic;"&gt;El saboteador arrepentido&lt;/span&gt;, foi publicado em 1955, marcando o início de uma longa e produtiva carreira, com livros como &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Al público&lt;/span&gt; (1957), &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Las patas en la fuente&lt;/span&gt; (1965), &lt;span style="font-style: italic;"&gt;La estatua de la libertad&lt;/span&gt; (1968), &lt;span style="font-style: italic;"&gt;El solicitante descolocado&lt;/span&gt; (1971), &lt;span style="font-style: italic;"&gt;El riseñor&lt;/span&gt; (1975), &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Episodios&lt;/span&gt; (1980), &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Circus&lt;/span&gt; (1986), &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Verme y 11 reescrituras de Discépolo&lt;/span&gt; (1988), &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Odiseo confinado&lt;/span&gt; (1992) e &lt;span style="font-style: italic;"&gt;El jardín de los poetas&lt;/span&gt; (1999). Publicou também romances, como&lt;i&gt; Un amor como pocos&lt;/i&gt; (1993)&lt;i&gt; e La experiencia de la vida&lt;/i&gt; (1996), e peças de teatro. O papel do humor na literatura ocupou seu pensamento crítico, como mostram os ensaios "El poder de la parodia" ou "El gauchesco como arte bufo". Leónidas Lamborghini morreu em Buenos Aires, a 13 de novembro de 2009.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="400" height="320"&gt;&lt;param name="allowfullscreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;param name="movie" value="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=25836725&amp;amp;server=vimeo.com&amp;amp;show_title=0&amp;amp;show_byline=0&amp;amp;show_portrait=0&amp;amp;color=00adef&amp;amp;fullscreen=1&amp;amp;autoplay=0&amp;amp;loop=0"&gt;&lt;embed src="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=25836725&amp;amp;server=vimeo.com&amp;amp;show_title=0&amp;amp;show_byline=0&amp;amp;show_portrait=0&amp;amp;color=00adef&amp;amp;fullscreen=1&amp;amp;autoplay=0&amp;amp;loop=0" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" width="400" height="320"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-J54PeL-844Q/TpwB3oKABGI/AAAAAAAABk4/p4FVQtG3hJU/s1600/leonidas%2Blibro.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 132px; height: 200px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-J54PeL-844Q/TpwB3oKABGI/AAAAAAAABk4/p4FVQtG3hJU/s200/leonidas%2Blibro.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5664404486509036642" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Praticamente inédito no Brasil, apresentamos aqui algumas traduções recentes de Marília Garcia, poemas de "Esse mesmo", uma seção do livro, ou "poema en cuatro tiempos", intitulado &lt;span style="font-style: italic;"&gt;El solicitante descolocado&lt;/span&gt;, publicado pela primeira vez em 1957. A edição ao lado é de 2008,&lt;br /&gt;da Paradiso Poesía. Encerramos a postagem com duas traduções de Renato Rezende para os poemas "El solicitante descolocado" e "El saboteador arrepentido", publicados na antologia bilíngue &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Pontes/Puentes&lt;/span&gt; (2003).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;--- Modo de Usar &amp;amp; Co.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;POEMAS DE LEÓNIDAS LAMBORGHINI&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Traduções recentes de Marília Garcia&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Dados&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como aquele que no café&lt;br /&gt;gira com fúria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;os dados&lt;br /&gt;no escuro do copo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;para juntar coragem&lt;br /&gt;contra o contra da sorte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como aquele que concentra&lt;br /&gt;todo o esforço&lt;br /&gt;ali no alto&lt;br /&gt;fazendo rugir os dados&lt;br /&gt;no escuro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;para juntar coragem&lt;br /&gt;contra o contra da sorte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como aquele que do alto&lt;br /&gt;vai descarregar&lt;br /&gt;os dados&lt;br /&gt;e vocifera com fúria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;para juntar coragem&lt;br /&gt;contra o contra da sorte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como aquele que com todas&lt;br /&gt;as forças&lt;br /&gt;agita os dados no alto&lt;br /&gt;e dali&lt;br /&gt;descarrega com fúria&lt;br /&gt;na mesa&lt;br /&gt;o copo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;como esse&lt;br /&gt;como esse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;para juntar coragem&lt;br /&gt;contra o contra da sorte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Bíblica&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como aquele que viu uma vez&lt;br /&gt;o homem&lt;br /&gt;que vende a Bíblia&lt;br /&gt;e escutou sua palavra&lt;br /&gt;em um café qualquer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;– Na verdade, na verdade lhes digo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como aquele que apoiado em sua mesa&lt;br /&gt;quando está&lt;br /&gt;olhando para o vazio&lt;br /&gt;é interrompido&lt;br /&gt;pela palavra deste homem&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;– Na verdade, na verdade lhes digo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como aquele que escuta&lt;br /&gt;aturdido&lt;br /&gt;falar de revelação&lt;br /&gt;entre o barulho das xícaras&lt;br /&gt;cercado pela fumaça&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;– Na verdade, na verdade lhes digo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como aquele que em seguida&lt;br /&gt;afasta&lt;br /&gt;o rosto desse homem&lt;br /&gt;e volta a olhar&lt;br /&gt;fixamente o vazio&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;– Na verdade, na verdade lhes digo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como aquele que fica assim&lt;br /&gt;depois&lt;br /&gt;apoiado em sua mesa&lt;br /&gt;enquanto sua cabeça mistura&lt;br /&gt;a Palavra com o preço&lt;br /&gt;e o Espírito com a encadernação&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;como esse&lt;br /&gt;como esse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;– Na verdade, na verdade lhes digo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Falando sozinho&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como aquele que vai falando&lt;br /&gt;sozinho&lt;br /&gt;pela rua&lt;br /&gt;tratando de se entender&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a cidade em seu hospício.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como aquele que está&lt;br /&gt;confessando&lt;br /&gt;sua angústia a outro&lt;br /&gt;e esse outro&lt;br /&gt;é ele mesmo&lt;br /&gt;andando pela rua.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a cidade em seu hospício.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como aquele que sem saber&lt;br /&gt;vai caminhando&lt;br /&gt;entre as pessoas&lt;br /&gt;e faz estranhos gestos&lt;br /&gt;a este outro&lt;br /&gt;que é ele mesmo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a cidade em seu hospício.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como aquele que vai de uma esquina&lt;br /&gt;à outra&lt;br /&gt;caminha e fala sozinho&lt;br /&gt;porque trata de se entender&lt;br /&gt;com este outro&lt;br /&gt;que é ele mesmo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;como esse&lt;br /&gt;como esse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a cidade em seu hospício.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Lendo o jornal&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como aquele que um dia&lt;br /&gt;lendo o jornal&lt;br /&gt;se surpreende&lt;br /&gt;na Seção Desaparecidos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;e quem sou&lt;br /&gt;e onde estou se pergunta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como aquele que vê essa foto&lt;br /&gt;de seu rosto&lt;br /&gt;ali&lt;br /&gt;e reconhece seu rosto&lt;br /&gt;mas não se identifica&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;e quem sou&lt;br /&gt;e onde estou se pergunta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como aquele que lê&lt;br /&gt;seus dados na identidade&lt;br /&gt;ali&lt;br /&gt;debaixo da foto&lt;br /&gt;de seu rosto&lt;br /&gt;e se identifica&lt;br /&gt;mas não se reconhece&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;e quem sou&lt;br /&gt;e onde estou se pergunta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como aquele que tenta&lt;br /&gt;se lembrar&lt;br /&gt;e toca seu corpo e se diz&lt;br /&gt;sou esse, estou aqui&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;e começa a se procurar&lt;br /&gt;e não se encontra&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;como esse&lt;br /&gt;como esse&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;e quem sou&lt;br /&gt;e onde estou se pergunta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Traduções de Renato Rezende, extraídas da antologia &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Pontes/Puentes&lt;/span&gt; (2003)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;O solicitante deslocado&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Desempregado&lt;br /&gt;buscando uma grana até não poder mais&lt;br /&gt;faltou-me a energia o passo firme&lt;br /&gt;entediado há meses, a miséria&lt;br /&gt;procuro agora um emprego na era atômica&lt;br /&gt;dentro ou fora do meu ramo&lt;br /&gt;se for possível&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todos os dias abro o mundo&lt;br /&gt;um jardim de esperanças&lt;br /&gt;na seção de empregos&lt;br /&gt;vou me classificando&lt;br /&gt;atento&lt;br /&gt;este anúncio me chama.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Então&lt;br /&gt;ao escrever com fervor e letra caprichada&lt;br /&gt;aderido com lealdade&lt;br /&gt;- ser claro -&lt;br /&gt;escuto a súplica do rouxinol&lt;br /&gt;unindo o primitivo ao culto&lt;br /&gt;a inspiração ao estudo&lt;br /&gt;trato de seduzir com meus antecedentes.&lt;br /&gt;O formulário&lt;br /&gt;detalha-me&lt;br /&gt;o que subscreve&lt;br /&gt;prático em desorganizar&lt;br /&gt;deseja&lt;br /&gt;ganhar pão em seu estabelecimento&lt;br /&gt;homem de empresa&lt;br /&gt;caixa postal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El solicitante descolocado&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Desempleado&lt;br /&gt;buscando ese mango hasta más no poder&lt;br /&gt;me faltó la energía la pata ancha&lt;br /&gt;aburrido hace meses, la miseria&lt;br /&gt;busco ahor atrabajo en la era atómica&lt;br /&gt;dentro o fuera del ramo&lt;br /&gt;si es posible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todos los días abro el mundo&lt;br /&gt;un jardín de esperanzas&lt;br /&gt;en la sección empleados&lt;br /&gt;voy clasificándome&lt;br /&gt;atento&lt;br /&gt;este aviso me pide.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Entonces&lt;br /&gt;a escribir con pasión y buena letra&lt;br /&gt;adherido con lealtad&lt;br /&gt;—ser claro—&lt;br /&gt;escucho el ruego del ruiseñor&lt;br /&gt;uniendo lo primitivo a lo culto&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;la inspiración a la escuela&lt;br /&gt;trato de seducir&lt;br /&gt;con mis antecedentes.&lt;br /&gt;Solicitud detállame&lt;br /&gt;el que suscribe&lt;br /&gt;práctico en desorganizar&lt;br /&gt;está deseando&lt;br /&gt;ganarse un pan en tu establecimiento&lt;br /&gt;hombre de empresa&lt;br /&gt;casilla de correos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;O sabotador arrependido&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No meu rosto está escrita a aceita&lt;br /&gt;renúncia&lt;br /&gt;tanto vil ostracismo&lt;br /&gt;depois soube&lt;br /&gt;o trabalho é saúde, é fator&lt;br /&gt;dignifica&lt;br /&gt;e o outro é o crime&lt;br /&gt;a poesia maldita&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu era o braço direito agora não sou nada&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta guitarra já cai&lt;br /&gt;tombada da minha alma&lt;br /&gt;sua última nota&lt;br /&gt;espera.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;§&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;El saboteador arrepentido&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;En mi rostro está escrita la aceptada&lt;br /&gt;renuncia&lt;br /&gt;tanto vil ostracismo&lt;br /&gt;después supe&lt;br /&gt;el trabajo es salud, es factor&lt;br /&gt;dignifica&lt;br /&gt;y lo otro es el crimen&lt;br /&gt;la poesía maldita&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yo era el brazo derecho ahora no soy nada&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta guitarra cae ya&lt;br /&gt;volcada de mi alma&lt;br /&gt;su última nota&lt;br /&gt;espera.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;br /&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2315892913775387951-3248437331216022643?l=revistamododeusar.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/feeds/3248437331216022643/comments/default' title='Enviar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2315892913775387951&amp;postID=3248437331216022643' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/3248437331216022643'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2315892913775387951/posts/default/3248437331216022643'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://revistamododeusar.blogspot.com/2011/10/leonidas-lamborghini-1927-2009.html' title='Leónidas Lamborghini (1927 - 2009)'/><author><name>modo de usar &amp;amp; co.</name><uri>http://www.blogger.com/profile/06076750099791205407</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_5wUPFCGo68w/SfvWp2a4ojI/AAAAAAAAA48/26qYCuPcrdk/s72-c/LEONIDAS.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2315892913775387951.post-3194498028632048256</id><published>2011-10-11T15:12:00.008-03:00</published><updated>2011-10-11T17:53:52.811-03:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miguel martins'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='poesia contemporânea portuguesa'/><title type='text'>Miguel Martins</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/-mfB5bXJO8Qc/TpSAQI9asqI/AAAAAAAABks/EUIZ8XB2GVQ/s1600/miguel%2Bmartins.jpg"&gt;&lt;img style="display:block; margin:0px auto 10px; text-align:center;cursor:pointer; cursor:hand;width: 400px; height: 267px;" src="http://1.bp.blogspot.com/-mfB5bXJO8Qc/TpSAQI9asqI/AAAAAAAABks/EUIZ8XB2GVQ/s400/miguel%2Bmartins.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5662291646282904226" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Miguel Martins é um poeta contemporâneo português, nascido em 1969. Viveu quase sempre em Lisboa, com a exceção de uma temporada em Maputo, Moçambique. O poeta é formado em arqueologia. Sua primeira publicação é de 1995, uma pequena plaquete intitulada &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Seis poemas para uma morte&lt;/span&gt;. A ela seguiram-se os volumes &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Cirrose&lt;/span&gt; (editado pela Fenda), Atol (Clube dos Poetas Vivos),  o livro de ensaios &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Jazz e Literatura&lt;/span&gt; (Campo das Letras), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;O taberneiro&lt;/span&gt; (Poesia Incompleta), &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Proibida a entrada a animais (excepto cães-guia)&lt;/span&gt; (Língua Morta), e seu mais recente, lançado este ano e intitulado &lt;span style="font-style:italic;"&gt;Lérias&lt;/span&gt; (Lisboa: Ave
