Odile Kennel nasceu em 1967, em Bühl/Baden, Alemanha, de um casal francês/alemão, crescendo em um lar bilíngue. Estudou Ciências Políticas em Tübingen, Berlim e Lisboa. No ano 2000, publicou a novela Wimpernflug - eine atemlose Erzählung (Berlim: Edition Ebersbach, 2000). Seus poemas encontram-se em várias antologias de poesia alemã contemporânea. Odile Kennel é uma das mais ativas tradutoras alemãs da poesia em língua portuguesa, especialmente a brasileira. Traduziu, entre outros, poemas de Arnaldo Antunes, Douglas Diegues e Angélica Freitas, além dos portugueses Pedro Mexías e Adília Lopes. Traduziu ainda muitos textos do poeta Jean Portante, de Luxemburgo. Odile Kennel vive e trabalha em Berlim.
POEMA DE ODILE KENNEL
Pensar sálvia e você
Eu penso sálvia quando eu
vejo sálvia penso folhas de veludo
verdes-cinzas pareadas opostas ou
labiadas ou temperadas e amargas
ou eu penso em nada nem sálvia nem
planta nem cheiro pois por tanto
pensar a sálvia se encontra
à janela se desencontra na mente pois
ela para mim não existe mas
existe para si nada sabe de
seu nome nada sabe de seu
existir presume-se que nonada sabe.
Eu penso você quando eu não
penso sálvia quando não penso que
os andorinhões cochilam nas altas
camadas do ar e nós deitadas
despertas à janela eu penso
você e o cheiro amargo
e temperado infiltra-se no seu
no meu existir de que nada sabe
e assim origina-se um desequilíbrio
existencial na luz pós-meridiana
pois sabemos sabemos muito bem
que todo tempo é uma xícara a
despenhar-se aos céus ou óleo etéreo
ou a maquinaria da solidão, presume-se.
(tradução de Ricardo Domeneck)
§
Salbei denken und Du
Salbei denken und Du
Ich denke Salbei wenn ich Salbei
sehe denke grüngraue samtene
Blätter paarweise gegenständig oder
Lippenblütler oder bitter und würzig
oder ich denke nichts nicht Salbei nicht
Pflanze nicht Duft weil vor lauter
Denken der Salbei wohl vorkommt
am Fenster doch verkommt im Kopf er also
für mich nicht existiert er aber
für sich existiert und nicht weiß wie er
heißt und nichts weiß von seiner
Existenz vermutlich gar nichts weiß.
Ich denke Du wenn ich nicht
Salbei denke nicht denke dass
die Mauersegler dösen in den höheren
Schichten der Luft während wir wach
liegen am Fenster ich denke
Du während der bittere und
würzige Duft in deine und meine
Existenz dringt von der er nichts weiß
und so entsteht ein existenzielles
Ungleichgewicht im Nachmittagslicht
denn wir wissen wir wissen sehr genau
dass alle Zeit nur eine himmelwärts stürzende
Tasse ist oder ätherisches Öl oder eine
Apparatur der Einsamkeit, vermutlich.
(Zitat: Ulrike Draesner)
25.7.2006
2 comentários:
amei!
muito bom o poema. e a tradução.
Enviar um comentário